Jeremias 37

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sédécias, fils de Josias, devint roi à la place de Joakin, fils de Joakim, ayant été établi sur le pays de Juda par Nabuchodonosor, roi de Babylone.
1 Zedequias, filho de Josias e a quem Nabucodonosor, rei da Babilônia, constituíra rei na terra de Judá, reinou em lugar de Conias, filho de Jeoaquim.
2 Ni lui, ni ses serviteurs, ni le peuple n'écoutèrent les paroles que Yahweh prononça le prophète Jérémie.
2 Mas nem ele, nem os seus servos, nem o povo da terra deram ouvidos às palavras do Senhor que falou por intermédio de Jeremias, o profeta.
3 Le roi Sédécias envoya Juchal, fils de Sélémias, et Sophonias, fils de Maasias, le prêtre, vers Jérémie le prophète pour lui dire : “Intercède en notre faveur auprès de Yahweh, notre Dieu.”
3 Contudo, mandou o rei Zedequias a Jucal, filho de Selemias, e ao sacerdote Sofonias, filho de Maaseias, ao profeta Jeremias, para lhe dizerem: Roga por nós ao Senhor , nosso Deus.
4 Jérémie allait et venait au milieu du peuple : on ne l'avait pas encore mis en prison.
4 Jeremias andava livremente entre o povo, porque ainda o não haviam encarcerado.
5 L'armée de Pharaon était sortie d'Egypte : et lorsque les Chaldéens qui assiégeaient Jérusalem apprirent cette nouvelle, ils levèrent le siège de Jérusalem.
5 O exército de Faraó saíra do Egito; e, quando os caldeus, que sitiavam Jerusalém, ouviram esta notícia, retiraram-se dela.
6 Alors la parole de Yahweh fut adressée à Jérémie en ces termes :
6 Então, veio a Jeremias, o profeta, a palavra do Senhor :
7 “Ainsi parle Yahweh, Dieu d'Israël : Ainsi vous direz au roi de Juda qui vous a envoyés vers moi pour me consulter : Voici, l'armée de Pharaon, qui était sortie pour votre secours, retournera dans son pays d'Egypte.
7 Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Assim direis ao rei de Judá, que vos enviou a mim, para me consultar: Eis que o exército de Faraó, que saiu em vosso socorro, voltará para a sua terra, no Egito.
8 Les Chaldéens reviendront, ils attaqueront cette ville ; ils la prendront et la brûleront par le feu.
8 Retornarão os caldeus, pelejarão contra esta cidade, tomá-la-ão e a queimarão.
9 Ainsi parle Yahweh : Ne vous faites pas illusion en disant : Les Chaldéens s'en vont définitivement de chez nous. Non, ils ne s'en vont pas.
9 Assim diz o Senhor : Não vos enganeis a vós mesmos, dizendo: Sem dúvida, se irão os caldeus de nós; pois, de fato, não se retirarão.
10 Même si vous battiez toute l'armée des Chaldéens qui luttent contre vous et s'il n'en restait que des blessés, chacun dans sa tente se lèverait et brûlerait cette ville par le feu.”
10 Porque, ainda que derrotásseis a todo o exército dos caldeus, que pelejam contra vós outros, e ficassem deles apenas homens mortalmente feridos, cada um se levantaria na sua tenda e queimaria esta cidade.
11 Lorsque l'armée des Chaldéens s'éloigna de Jérusalem, à l'approche de l'armée de Pharaon,
11 Tendo-se retirado o exército dos caldeus de Jerusalém, por causa do exército de Faraó,
12 Jérémie sortit de Jérusalem pour aller au pays de Benjamin afin d'y régler un héritage au milieu du peuple.
12 saiu Jeremias de Jerusalém, a fim de ir à terra de Benjamim, para receber o quinhão de uma herança que tinha no meio do povo.
13 Quand il était à la porte de Benjamin, celui qui y montait la garde, du nom de Jérias, fils de Sélémias, fils de Hananias, arrêta le prophète Jérémie, en lui disant : “Tu veux passer aux Chaldéens.” Jérémie répondit :
13 Estando ele à Porta de Benjamim, achava-se ali um capitão da guarda, cujo nome era Jerias, filho de Selemias, filho de Hananias, capitão que prendeu a Jeremias, o profeta, dizendo: Tu foges para os caldeus.
14 “C'est un mensonge. Je ne passe pas aux Chaldéens ;” et il ne l'écouta pas. Alors Jérias arrêta Jérémie et le conduisit devant les chefs.
14 Disse Jeremias: É mentira, não fujo para os caldeus. Mas Jerias não lhe deu ouvidos; prendeu a Jeremias e o levou aos príncipes.
15 Les chefs s'emportèrent contre Jérémie, le firent battre et mettre en prison, dans la maison de Jonathan le secrétaire ; car ils en avaient fait une prison.
15 Os príncipes, irados contra Jeremias, açoitaram-no e o meteram no cárcere, na casa de Jônatas, o escrivão, porque a tinham transformado em cárcere.
16 Ainsi Jérémie dut entrer dans un cachot souterrain et il y resta longtemps.
16 Tendo Jeremias entrado nas celas do calabouço, ali ficou muitos dias.
17 Le roi Sédécias l'en fit retirer et l'interrogea en secret dans sa maison, en disant : “Y a-t-il une parole de Yahweh ?” Jérémie répondit : “Oui, savoir : Tu seras livré entre les mains du roi de Babylone.”
17 Mandou o rei Zedequias trazê-lo para sua casa e, em secreto, lhe perguntou: Há alguma palavra do Senhor ? Respondeu Jeremias: Há. Disse ainda: Nas mãos do rei da Babilônia serás entregue.
18 Jérémie ait encore au roi Sédécias : “Quelle faute ai-je commise contre toi, contre tes serviteurs ou contre ton peuple, que vous m’ayez mis en prison ?
18 Disse mais Jeremias ao rei Zedequias: Em que pequei contra ti, ou contra os teus servos, ou contra este povo, para que me pusesses na prisão?
19 Où sont donc vos prophètes, qui vous prophétisaient : Le roi de Babylone ne marchera pas contre vous et contre ce pays ?
19 Onde estão agora os vossos profetas, que vos profetizavam, dizendo: O rei da Babilônia não virá contra vós outros, nem contra esta terra?
20 Maintenant écoute-moi, ô roi, mon seigneur. Que ma supplication trouve un accueil favorable auprès de toi ! Ne me renvoie pas dans la maison de Jonathan, le secrétaire, de peur que je n'y meure.”
20 Agora, pois, ouve, ó rei, meu senhor: Que a minha humilde súplica seja bem-acolhida por ti, e não me deixes tornar à casa de Jônatas, o escrivão, para que eu não venha a morrer ali.
21 Et le roi Sédécias donna l'ordre de mettre Jérémie dans la cour des gardes et de lui donner chaque jour une miche de pain de la rue des Boulangers, jusqu'à ce que tout le pain de la ville fût consommé. Ainsi Jérémie demeura dans la cour des gardes.
21 Então, ordenou o rei Zedequias que pusessem a Jeremias no átrio da guarda; e, cada dia, deram-lhe um pão da Rua dos Padeiros, até acabar-se todo pão da cidade. Assim ficou Jeremias no átrio da guarda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.