Jeremias 34

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Parole qui fut adressée à Jérémie de la part de Yahweh, lorsque Nabuchodonosor, roi de Babylone, avec toute son armée et tous les royaumes de la terre soumis à sa domination et tous les peuples, faisait la guerre à Jérusalem et à toutes les villes du pays :
1 Palavra que do Senhor veio a Jeremias, quando Nabucodonosor, rei da Babilônia, e todo o seu exército, e todos os reinos da terra que estavam debaixo do seu poder, e todos os povos pelejavam contra Jerusalém e contra todas as suas cidades, dizendo:
2 “Ainsi parle Yahweh, Dieu d'Israël : Va et parle à Sédécias, roi de Juda, et dis-lui : Ainsi parle Yahweh : Voici, je livre cette ville aux mains du roi de Babylone et il la brûlera.
2 Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Vai, fala a Zedequias, rei de Judá, e dize-lhe: Assim diz o Senhor : Eis que eu entrego esta cidade nas mãos do rei da Babilônia, o qual a queimará.
3 Et toi, tu n'échapperas pas à sa main ; car tu seras certainement pris et tu lui seras livré ; tes yeux verront les yeux du roi de Babylone ; il te parlera bouche à bouche et tu iras à Babylone.
3 Tu não lhe escaparás das mãos; pelo contrário, serás preso e entregue nas suas mãos; tu verás o rei da Babilônia face a face, e ele te falará boca a boca, e entrarás na Babilônia.
4 Cependant écoute la parole de Yahweh, Sédécias, roi de Juda : Voici ce que Yahweh dit sur toi :
4 Todavia, ouve a palavra do Senhor , ó Zedequias, rei de Judá: Assim diz o Senhor a teu respeito: Não morrerás à espada.
5 Tu ne mourras pas par le glaive. Tu mourras en paix et comme on a brûlé des parfums de funérailles à tes pères, les anciens rois qui t'ont précédé, on en brûlera aussi pour toi et l'on te pleurera en disant : Hélas, seigneur ! Telle est la parole que je prononce”, oracle de Yahweh.
5 Em paz morrerás, e te queimarão perfumes a ti, como se queimaram a teus pais, que, como reis, te precederam, e te prantearão, dizendo: Ah! Senhor! Pois eu é que disse a palavra, diz o Senhor .
6 Et le prophète Jérémie dit toutes ces paroles à Sédécias, roi de Juda, à Jérusalem,
6 Falou Jeremias, o profeta, a Zedequias, rei de Judá, todas estas palavras, em Jerusalém,
7 pendant que l'armée du roi de Babylone faisait la guerre à Jérusalem et à toutes les autres villes qui tenaient encore, à Lachis et à Azéca ; car c'étaient là les seules villes fortes qui restaient des villes de Juda.
7 quando o exército do rei da Babilônia pelejava contra Jerusalém e contra todas as cidades que restavam de Judá, contra Laquis e contra Azeca; porque só estas ficaram das cidades fortificadas de Judá.
8 Parole qui fut adressée à Jérémie de la part de Yahweh, après que Sédécias eut fait un accord avec tout le peuple de Jérusalem pour proclamer l'affranchissement,
8 Palavra que do Senhor veio a Jeremias, depois que o rei Zedequias fez aliança com todo o povo de Jerusalém, para lhes apregoar a liberdade:
9 de telle sorte que chacun renvoyât libres son esclave et sa servante hébreux, afin que personne ne tint plus en servitude un Judéen son frère.
9 que cada um despedisse forro o seu servo e cada um, a sua serva, hebreu ou hebreia, de maneira que ninguém retivesse como escravos hebreus, seus irmãos.
10 Tous les chefs et tout le peuple qui étaient entrés dans cet accord consentirent à renvoyer libres chacun son esclave et sa servante et à ne plus les tenir en esclavage ; ils y consentirent et les renvoyèrent.
10 Todos os príncipes e todo o povo que haviam entrado na aliança obedeceram, despedindo forro cada um o seu servo e cada um a sua serva, de maneira que já não os retiveram como escravos; obedeceram e os despediram.
11 Mais ensuite ils changèrent d'avis : ils reprirent les esclaves et les servantes qu'ils avaient renvoyés libres et ils les forcèrent à redevenir esclaves et servantes.
11 Mas depois se arrependeram, e fizeram voltar os servos e as servas que haviam despedido forros, e os sujeitaram por servos e por servas.
12 Alors la parole de Yahweh fut adressée à Jérémie en ces termes : Ainsi parle Yahweh,
12 Veio, pois, a palavra do Senhor a Jeremias, da parte do Senhor , dizendo:
13 Dieu d'Israël : Moi j'ai fait une alliance avec vos pères le jour où je les fis sortir de la terre d'Egypte, de la maison de servitude, en leur disant :
13 Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Eu fiz aliança com vossos pais, no dia em que os tirei da terra do Egito, da casa da servidão, dizendo:
14 Au bout de sept ans, chacun de vous renverra son frère hébreu qui lui aura été vendu : il te servira six ans, puis tu le renverras libre de chez toi. Mais vos pères ne m'ont pas écouté et ils n'ont pas prêté l'oreille.
14 Ao fim de sete anos, libertareis cada um a seu irmão hebreu, que te for vendido a ti e te houver servido seis anos, e despedi-lo-ás forro; mas vossos pais não me obedeceram, nem inclinaram os seus ouvidos a mim.
15 Vous cependant, vous vous êtes convertis aujourd'hui et vous avez fait ce qui est droit à mes yeux en proclamant l'affranchissement chacun de son frère et vous avez fait un accord avec moi dans la maison qui porte mon nom.
15 Não há muito, havíeis voltado a fazer o que é reto perante mim, apregoando liberdade cada um ao seu próximo; e tínheis feito perante mim aliança, na casa que se chama pelo meu nome;
16 Mais vous avez changé d'avis et vous avez profané mon nom : vous avez rappelé chacun son esclave et sa servante que vous aviez renvoyés libres et vous les avez forcés à redevenir vos esclaves et vos servantes.
16 mudastes, porém, e profanastes o meu nome, fazendo voltar cada um o seu servo e cada um, a sua serva, os quais, deixados à vontade, já tínheis despedido forros, e os sujeitastes, para que fossem vossos servos e servas.
17 “C'est pourquoi ainsi parle Yahweh : Vous ne m'avez pas obéi en proclamant l'affranchisse ment, chacun de son frère, chacun de son prochain. Voici, je proclame pour vous l'affranchissement, oracle de Yahweh, afin de vous livrer au glaive, à la peste et à la famine et je ferai de vous un objet d'horreur pour tous les royaumes de la terre.
17 Portanto, assim diz o Senhor : Vós não me obedecestes, para apregoardes a liberdade, cada um a seu irmão e cada um ao seu próximo; pois eis que eu vos apregoo a liberdade, diz o Senhor , para a espada, para a peste e para a fome; farei que sejais um espetáculo horrendo para todos os reinos da terra.
18 Les hommes qui transgressent mon accord et qui n'observent pas les conditions de l'accord qu'ils ont fait avec moi, je les rendrai semblables au veau qu'ils ont coupé en deux pour passer entre ses morceaux,
18 Farei aos homens que transgrediram a minha aliança e não cumpriram as palavras da aliança que fizeram perante mim como eles fizeram com o bezerro que dividiram em duas partes, passando eles pelo meio das duas porções;
19 les chefs de Juda et les chefs de Jérusalem, les eunuques et les prêtres et tous les gens du pays qui ont passé entre les morceaux du veau.
19 os príncipes de Judá, os príncipes de Jerusalém, os oficiais, os sacerdotes e todo o povo da terra, os quais passaram por meio das porções do bezerro,
20 Je les livrerai entre les mains de leurs ennemis, entre les mains de ceux qui en veulent à leur vie ; leurs cadavres deviendront la pâture des oiseaux du ciel et des bêtes de la terre.
20 entregá-los-ei nas mãos de seus inimigos e nas mãos dos que procuram a sua morte, e os cadáveres deles servirão de pasto às aves dos céus e aos animais da terra.
21 De même Sédécias, roi de Juda, et ses dignitaires, je les livrerai entre les mains de leurs ennemis et entre les mains de ceux qui en veulent à leur vie, à l'armée du roi de Babylone qui s'est pour le moment éloignée de vous.
21 A Zedequias, rei de Judá, e a seus príncipes, entregá-los-ei nas mãos de seus inimigos e nas mãos dos que procuram a sua morte, nas mãos do exército do rei da Babilônia, que já se retiraram de vós.
22 Voici, je donnerai mes ordres, oracle de Yahweh, et je les ramènerai contre cette ville. Ils l'attaqueront, ils la prendront et la brûleront ; et des villes de Juda je ferai un désert sans habitants.”
22 Eis que eu darei ordem, diz o Senhor , e os farei tornar a esta cidade, e pelejarão contra ela, tomá-la-ão e a queimarão; e as cidades de Judá porei em assolação, de sorte que ninguém habite nelas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.