Jeremias 31
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs VC
1 En ce temps-là, oracle de Yahweh, - je serai le Dieu de toutes les tribus d'Israël et elles seront mon peuple.
1 Naquele tempo - oráculo do Senhor - serei o Deus de todas as tribos de Israel, e elas constituirão o meu povo.
2 Ainsi parle Yahweh : Il trouve grâce dans le désert, le peuple des échappés au glaive, - Israël parvient au repos.
2 Eis o que diz o Senhor: foi concedida graça no deserto ao povo que o gládio poupara. Dentro em pouco Israel gozará de repouso.
3 De loin Yahweh lui apparaît : - D'un amour éternel je t'aime ; - c'est pourquoi je t'ai conservé ma faveur.
3 De longe me aparecia o Senhor: amo-te com eterno amor, e por isso a ti estendi o meu favor.
4 Je te rebâtirai encore et tu seras rebâtie, vierge d'Israël - tu t'orneras de nouveau de tes tambourins - et tu sortiras au milieu de danses joyeuses.
4 Reconstruir-te-ei, e serás restaurada, ó virgem de Israel! Virás, ornada de tamborins, participar de alegres danças.
5 Tu planteras de nouveau des vignes sur les montagnes de Samarie ; - les planteurs les planteront et en cueilleront les fruits.
5 E ainda plantarás vinhas nas colinas de Samaria. E delas colherão frutos os plantadores,
6 Oui, le jour viendra où les gardiens sur la montagne d'Ephraïm crieront : - “Levez-vous, montons à Sion vers Yahweh, notre Dieu.”
6 pois dia virá em que os veladores gritarão nos montes de Efraim: Erguei-vos! Subamos a Sião, ao Senhor, nosso Deus!
7 Car ainsi parle Yahweh : Poussez des cris de joie sur Jacob et exaltez celle qui est la tête des nations ; - publiez en chantant des louanges et dites : - “Yahweh a sauvé son peuple, le reste d'Israël.”
7 Porque isto diz o Senhor: Lançai gritos de júbilo por causa de Jacó. Aclamai a primeira das nações. E fazei retumbar vossos louvores, exclamando: O Senhor salvou o seu povo, o resto de Israel.
8 Voici, je les fais revenir du pays du Nord, - je les rassemble des extrémités de la terre ; Parmi eux sont des aveugles et des boiteux, des femmes enceintes et des accouchées ; - c'est une grande multitude qui revient ici.
8 Eis que os trago da terra do norte, e os reúno dos confins da terra. O cego e o coxo estarão entre eles, e também a mulher grávida e a que deu à luz. Será imensa a multidão que há de voltar,
9 Ils viennent avec des pleurs et avec des supplications. - Je les conduis et je les mène à des courants d'eau, - par un chemin droit où ils ne broncheront pas ; Car je suis un père pour Israël - et Ephraïm est mon premier-né.
9 e que voltará em lágrimas. Conduzi-la-ei em meio às suas preces; levá-la-ei à beira de águas correntes, por caminhos em que não tropeçarão, porque sou para com Israel qual um pai, e Efraim é o meu primogênito.
10 Nations, écoutez la parole de Yahweh, annoncez-la dans les îles lointaines ; Dites : “Celui qui a dispersé Israël le rassemble - et il le garde comme un pasteur son troupeau.
10 Nações, escutai a palavra do Senhor; levai a notícia às ilhas longínquas e dizei: Aquele que dispersou Israel o reunirá, e o guardará, qual pastor o seu rebanho.
11 Oui, Yahweh rachète Jacob - et le délivre de la main d'un plus fort.”
11 Porquanto o Senhor resgata Jacó e o liberta das mãos do seu dominador.
12 Ils viennent et poussent des cris de joie sur les hauteurs de Sion ; - ils affluent vers les biens de Yahweh, - vers le froment, le vin et l'huile, vers les brebis et les bœufs. Leur âme est comme un jardin arrosé - et ils ne languiront plus.
12 Regressarão entre gritos de alegria às alturas de Sião, acorrendo aos bens do Senhor: ao trigo, ao mosto e ao óleo, ao gado menor e ao maior. Sua alma se assemelha a jardim bem regado, e sua fraqueza cessará.
13 Alors la vierge se réjouit à la danse, - jeunes hommes et vieillards ensemble. Je change leur deuil en allégresse ; - je les console et je les réjouis après leur peine.
13 Então a jovem executará danças alegres; jovens e velhos partilharão {o júbilo} comum. Transformar-lhes-ei o luto em regozijo, e os consolarei após o sofrimento e os alegrarei.
14 Je rassasie de graisse l'âme des prêtres - et mon peuple est rassasié de mes biens, oracle de Yahweh.
14 Cumularei os sacerdotes de abundantes vítimas gordas, e meu povo fartar-se-á de meus bens - oráculo do Senhor.
15 Ainsi parle Yahweh : On entend à Rama des gémissements et des pleurs amers : - Rachel pleure ses enfants et ne veut pas se consoler - parce qu'ils ne sont plus.
15 Eis o que diz o Senhor: ouve-se em Ramá uma voz, lamentos e amargos soluços. É Raquel que chora os filhos, recusando ser consolada, porque já não existem.
16 Ainsi parle Yahweh : Retiens ta voix de gémir et tes yeux de pleurer ; - car il y a une récompense pour ta peine, - oracle de Yahweh ; - ils reviennent du pays ennemi.
16 Eis o que diz o Senhor: Cessa de gemer, enxuga tuas lágrimas! Tuas penas terão a recompensa - oráculo do Senhor. Voltarão {teus filhos} da terra inimiga.
17 Il y a de l'espérance pour ton avenir, - oracle de Yahweh, - tes enfants reviennent dans leur territoire.
17 Desponta em teu futuro a esperança - oráculo do Senhor. Teus filhos voltarão à sua terra.
18 J'entends bien Ephraïm qui gémit : - “Tu m'as châtié ; j'ai été châtié Comme un jeune taureau indompté ; - fais-moi revenir et je reviendrai ; - car tu es Yahweh, mon Dieu.
18 Sim, ouço os gemidos de Efraim: Vós me castigastes; fui punido, qual novilho insubmisso. Convertei-me, porém, e que eu volte, já que sois vós o Senhor, meu Deus.
19 Oui, après m'être détourné, je me suis repenti ; - après avoir compris, je me suis frappé la cuisse ; J'ai été honteux et confus, - parce que je portais l'opprobre de ma jeunesse.”
19 Após haver errado, arrependi-me, e ao compreender feri-me a coxa. Sinto-me envergonhado e confundido, porque trago o opróbrio de minha juventude.
20 Ephraïm est-il donc pour moi un fils si chéri - ou un enfant favori ? Car chaque fois que je parle contre lui, - je me souviens de lui avec émotion, C'est pourquoi mes entrailles sont émues en sa faveur, - j'aurai pleinement pitié de lui, - oracle de Yahweh.
20 Não é, porém, Efraim, filho querido, eternamente amado por mim? Todas as vezes que falo contra ele, mais viva se torna em mim a sua lembrança. E meu coração se comove ao pensar nele. Terei compaixão dele - oráculo do Senhor.
21 Dresse-toi des colonnes, pose-toi des signaux ; - fais attention à la route, au chemin que tu as suivi. - Reviens, vierge d'Israël, reviens ici dans tes villes.
21 Ergue sinais, coloca postes indicadores, olha bem o caminho, a senda que percorres. Volta, virgem de Israel, volta para tuas cidades.
22 Jusques à quand hésites-tu, fille infidèle ? - Car Yahweh crée une chose nouvelle sur la terre : - la femme entoure l'homme.
22 Até quando andarás vagando, filha rebelde? Eis que o Senhor criou uma coisa nova sobre a terra: É a esposa que cerca {de cuidados} o esposo.
23 Ainsi parle Yahweh des armées, Dieu d'Israël : On dira encore cette parole dans le pays de Juda et dans ses villes, quand j'aurai changé leur sort : “Que Yahweh te bénisse, demeure de la justice, montagne sainte !”
23 Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Quando eu lhes houver mudado a sorte à terra de Judá e às suas cidades, proferirão de novo este desejo: Que o Senhor te abençoe mansão de salvação, montanha santa!
24 Juda et toutes ses villes y habiteront, les laboureurs et ceux qui conduisent les troupeaux ;
24 E nesses lugares, em Judá e suas cidades, juntos habitarão operários e pastores,
25 car j'abreuverai l'âme altérée et je rassasierai toute âme languissante.
25 porque saciarei a alma fatigada e à que enlanguesce matarei a fome.
26 Sur cela je me suis réveillé et j'ai regardé ; mon sommeil m'avait été doux.
26 Despertei, então, e senti quão doce me havia sido o sonho.
27 Voici, des jours viennent, oracle de Yahweh, où j'ensemencerai la maison d'Israël et la maison de Juda d'une semence d'hommes et d'une semence de bêtes.
27 Dias virão - oráculo do Senhor - em que disseminarei sementeiras pelas casas de Israel e de Judá, das quais nascerão homens e animais.
28 Et comme j'ai veillé sur eux pour arracher et pour abattre, pour détruire, pour ruiner et pour faire du mal, ainsi je veillerai sur eux pour bâtir et pour planter, oracle de Yahweh.
28 Da mesma forma que por eles velei a fim de prejudicá-los, assim velarei para construir e plantar - oráculo do Senhor.
29 En ces jours on ne dira plus : “Les pères ont mangé des raisins verts et les dents des enfants en ont été agacées.”
29 Então, não se dirá mais: Os pais comeram uvas verdes, e prejudicados ficaram os dentes dos filhos,
30 Mais chacun mourra pour sa propre iniquité et uniquement de l'homme qui mangera des raisins verts les dents en seront agacées.
30 mas cada qual morrerá em razão do próprio pecado e, se alguém comer uvas verdes, serão atingidos os próprios dentes.
31 Voici, des jours viennent, oracle de Yahweh, où je conclurai une alliance nouvelle avec la maison d’Israël et la maison de Juda,
31 Dias hão de vir - oráculo do Senhor - em que firmarei nova aliança com as casas de Israel e de Judá.
32 non comme l'alliance que j'ai conclue avec leurs pères, au jour où je les ai pris par la main pour les faire sortir de la terre d'Egypte, alliance qu'eux ont violée, bien que je fusse leur maître.
32 Será diferente da que concluí com seus pais no dia em que pela mão os tomei para tirá-los do Egito, aliança que violaram embora eu fosse o esposo deles.
33 Mais voici l'alliance que je conclurai avec la maison d'Israël après ces jours-là, oracle de Yahweh : Je mettrai ma Loi au-dedans d'eux et je l'écrirai dans leur cœur ; et je serai leur Dieu et eux seront mon peuple.
33 Eis a aliança que, então, farei com a casa de Israel - oráculo do Senhor: Incutir-lhe-ei a minha lei; gravá-la-ei em seu coração. Serei o seu Deus e Israel será o meu povo.
34 L'un n’instruira plus l'autre, ni un homme son frère, disant : “Connaissez Yahweh” ; car tous me connaîtront du plus petit jusqu'au plus grand, oracle de Yahweh ; car je pardonnerai leur iniquité et je ne me souviendrai plus de leur péché.
34 Então, ninguém terá encargo de instruir seu próximo ou irmão, dizendo: Aprende a conhecer o Senhor, porque todos me conhecerão, grandes e pequenos - oráculo do Senhor -, pois a todos perdoarei as faltas, sem guardar nenhuma lembrança de seus pecados.
35 Ainsi parle Yahweh, Qui a donné le soleil pour lumière du jour, - la lune et les étoiles pour lumière de la nuit ; Qui soulève la mer de sorte que mugissent ses flots ; - Yahweh des armées est son nom :
35 Eis o que diz o Senhor, que mandou o sol iluminar o dia, ordenou à lua e às estrelas clarearem a noite; que ergue as ondas encapeladas do mar e cujo nome é Javé dos exércitos:
36 Si jamais ces lois cessent devant moi, oracle de Yahweh, - alors aussi la race cessera pour toujours d'être une nation devant moi. Ainsi parle Yahweh,
36 Se algum dia cessassem essas leis perante mim - oráculo do Senhor, {somente} então cessaria a raça de Israel, de ser uma nação ante meus olhos, para sempre.
37 Si les cieux en haut peuvent être mesurés - et si les fondements de la terre en bas peuvent être sondés. Alors aussi, je rejetterai toute la race d'Israël - à cause de tout ce qu'ils ont fait, oracle de Yahweh.
37 Eis o que diz o Senhor: se algum dia os fundamentos da terra puderem ser sondados, somente então poderia eu abandonar a raça de Israel.
38 Voici, des jours viennent, oracle de Yahweh, où la ville sera bâtie pour Yahweh, depuis la tour de Hananéel jusqu'à la porte de l'Angle.
38 Dias virão - oráculo do Senhor - em que a cidade será reconstruída pelo Senhor, desde a torre de Hananeel até a porta do Ângulo.
39 Et le cordeau sera étendu tout droit sur la colline de Gareb et tournera vers Goa.
39 Será o cordel estendido para medir até a colina de Gareb, e voltará para Goa.
40 Toute la vallée des cadavres et de la cendre et tous les champs jusqu'au torrent de Cédron, jusqu'à l'angle de la porte des Chevaux vers l'orient, seront consacrés à Yahweh : ils ne seront plus jamais renversés ni détruits.
40 Todo o vale cheio de cadáveres e cinza, e todos os campos até a torrente de Cedron e o ângulo da porta dos Cavalos, a leste, serão bens consagrados ao Senhor. Jamais serão eles devastados, nem destruídos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.