Jeremias 23
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs VC
1 Malheur aux pasteurs qui perdent et dispersent les brebis de mon pâturage, oracle de Yahweh.
1 Ai dos pastores que deixam perder-se e dispersar-se o rebanho miúdo de minha pastagem! - oráculo do Senhor.
2 C'est pourquoi ainsi parlé Yahweh, Dieu d'Israël, sur les pasteurs qui paissent mon peuple : “Vous avez dispersé mes brebis, vous les avez chassées, vous n'en avez pas eu soin ; voici j'aurai soin de vous punir à cause de la méchanceté de vos œuvres, oracle de Yahweh.
2 Por isso, assim fala o Senhor, Deus de Israel, acerca dos pastores que apascentam o meu povo: Dispersastes o meu rebanho e o afugentastes, sem dele vos ocupar. Eu, porém, vou ocupar-me à vossa custa da malícia de tal procedimento - oráculo do Senhor.
3 Je rassemblerai le reste de mes brebis de tous les pays où je les ai dispersées et je les ramènerai dans leurs prairies ; elles seront fécondes et se multiplieront.
3 Reunirei o que restar das minhas ovelhas, espalhadas pelos países em que as exilei e as trarei para as pastagens em que se hão de multiplicar.
4 Je leur susciterai des pasteurs qui les paîtront ; elles n'auront plus ni crainte ni terreur ; il n'en manquera plus aucune”, oracle de Yahweh.
4 Escolherei para elas pastores que as apascentarão, de sorte que não tenham receios nem temores, e já nenhuma delas se extravie - oráculo do Senhor.
5 Voici, des jours viennent, oracle de Yahweh où je susciterai à David un germe juste ; - il régnera en roi, sera sage et exercera le droit et la justice dans le pays.
5 Dias virão - oráculo do Senhor - em que farei brotar de Davi um rebento justo que será rei e governará com sabedoria e exercerá na terra o direito e a eqüidade.
6 En ces jours-là, Juda sera sauvé, Israël habitera en sécurité ; - et voici le nom dont on l'appellera : Yahweh notre justice.
6 Sob seu reinado será salvo Judá, e viverá Israel em segurança. E eis o nome com que será chamado: Javé-nossa-justiça!
7 C'est pourquoi voici des jours viendront, oracle de Yahweh, où l'on ne dira plus : “Par la vie de Yahweh qui a fait venir les enfants d’Israël de la terre d'Egypte”,
7 Eis por que chegarão dias - oráculo do Senhor - em que não se dirá mais: Viva Deus, que tirou do Egito os filhos de Israel.
8 mais : “Par la vie de Yahweh qui a fait venir et retourner la postérité de la maison d'Israël du pays septentrional et de tous les pays où il les avait dispersés de sorte qu'ils habiteront de nouveau leur sol.”
8 Mas sim: Viva Deus, que fez voltar os israelitas do norte e de todas as terras, aonde os exilara, trazendo-os à pátria.
9 Au sujet des prophètes : Mon cœur est brisé au-dedans de moi ; tous mes os tremblent. - Je suis comme un homme ivre, comme un homme vaincu par le vin - devant Yahweh et devant ses paroles saintes.
9 Aos profetas. Parte-se dentro de mim o coração, e se me abalaram todos os ossos. Assemelho-me a um ébrio, qual homem prostrado pelo vinho, por causa do Senhor e de sua palavra santa.
10 Car le pays est rempli d'adultères. - Oui, à cause de la malédiction, la terre est en deuil, les prairies de la steppe sont desséchées. - Leurs agissements sont mauvais, leur force est l'injustice.
10 A terra está cheia de adultérios e está em luto esta terra maldita. As pastagens do deserto ressecaram e os homens correm para o mal. É a iniqüidade que lhes dá forças.
11 Car même le prophète et le prêtre sont impies ; - même dans ma maison j'ai trouvé leur méchanceté, - oracle de Yahweh.
11 São profanos o próprio profeta e o sacerdote. Até no meu templo encontro sua perversidade - oráculo do Senhor.
12 C'est pourquoi leur chemin sera pour eux comme un sol glissant ; - dans les ténèbres ils y seront poussés et ils y tomberont ; car je ferai venir sur eux le malheur, l'année de leur châtiment, - oracle de Yahweh.
12 Por isso o seu caminho será como um caminho escorregadio nas trevas, e lá se entrechocarão e hão de cair. Pois precipitarei a desgraça sobre eles no ano em que os castigar - oráculo do Senhor.
13 Chez les prophètes de Samarie, j'ai vu des choses inconvenantes : - ils ont prophétisé par Baal et ils ont égaré mon peuple Israël.
13 Entre os profetas samaritanos vi absurdos: profetizaram em nome de Baal e desencaminharam meu povo de Israel.
14 Mais chez les prophètes de Jérusalem j'ai vu des choses horribles : - ils commettent l'adultère, ils pratiquent le mensonge, ils soutiennent les mains des méchants, Pour qu’aucun ne revienne de sa méchanceté. Ils sont tous pour moi comme Sodome, ses habitants comme Gomorrhe.
14 Mas, entre os profetas de Jerusalém vejo coisas hediondas: adultério e hipocrisia. Encorajam os maus, para que nenhum se converta da maldade. A meus olhos são todos iguais a Sodoma e seus congêneres semelhantes a Gomorra.
15 C'est pourquoi ainsi parle Yahweh des armées sur les prophètes : Voici, je vais leur faire manger de l'absinthe et leur faire boire des eaux empoisonnées ; - car c'est des prophètes de Jérusalem que l’impiété est venue dans tout le pays.
15 Por isso, eis o oráculo do Senhor dos exércitos, contra os profetas: vou nutri-los com absinto, e dar-lhes de beber águas contaminadas. Porquanto, é pela atitude dos profetas de Jerusalém que a impiedade invadiu a terra.
16 Ainsi parle Yahweh des armées : N'écoutez pas les paroles des prophètes qui vous prophétisent ; - ils vous dupent, ils vous disent des visions de leur propre cœur, non ce qui sort de la bouche de Yahweh.
16 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: não escuteis os profetas que vos transmitem vãos oráculos; são visões do próprio espírito que vos divulgam, e não as palavras do Senhor.
17 Ils annoncent à ceux qui méprisent la parole de Yahweh : Vous aurez la paix ; - et à tous ceux qui suivent l'endurcissement de leur cœur ils disent : “Aucun mal ne vous arrivera.”
17 Não cessam de proclamar aos que me desprezam: Oráculo do Senhor: tudo irá bem para vós! e aos que seguem, obstinadamente, as tendências do coração dizem ainda: Nada de mal vos acontecerá.
18 Qui donc parmi eux a assisté au conseil de Yahweh, a vu et entendu sa parole ? Qui a prêté l'oreille à sa parole, l'a entendue ?
18 Mas qual deles assistiu à deliberação do Senhor? Quem o viu, e lhe escutou a palavra? Quem a ouviu e lhe prestou atenção?
19 Voici, un ouragan vient de Yahweh, un tourbillon ; - il s'abat sur la tête des méchants.
19 Ora, eis que explode a tempestade do Senhor, o seu furor, e a tormenta que redemoinha, prestes a cair sobre a cabeça dos maus.
20 La colère de Yahweh ne se retirera pas jusqu'à ce qu'il ait accompli et réalisé les desseins de son cœur ; - à la fin des jours vous le comprendrez.
20 Não se acalmará a cólera do Senhor, enquanto não se executarem e cumprirem seus desígnios. Somente nos dias que virão os entendereis plenamente.
21 Je n'ai pas envoyé les prophètes, cependant ils courent ; - je ne leur ai point parlé, cependant ils prophétisent
21 Não enviei tais profetas: são eles que correm; nem jamais lhes falei; e, no entanto, proferiram oráculos.
22 S'ils ont assisté à mon conseil, qu'ils fassent entendre mes paroles à mon peuple ; - qu'ils le ramènent de leur mauvaise voie et de la méchanceté de ses œuvres.
22 Houvessem eles assistido à minha deliberação, e seriam minhas as palavras que haveriam de proferir, fazendo que meu povo renunciasse à perversidade de seu procedimento.
23 Ne suis-je un Dieu que de près ? - Oracle de Yahweh. - Ne suis-je pas aussi un Dieu de loin ?
23 Porventura eu sou Deus apenas quando estou perto? - oráculo do Senhor. Não o sou também quando de longe?
24 Un homme pourrait-il se cacher dans un lieu secret sans que je le voie ? - Oracle de Yahweh. Est-ce que je ne remplis pas le ciel et la terre ? - Oracle de Yahweh.
24 Poderá um homem se ocultar de tal modo que eu o não veja? - oráculo do Senhor. Porventura não enche minha presença o céu e a terra? - oráculo do Senhor.
25 J'ai entendu ce que disent les prophètes qui prophétisent en mon nom des mensonges en disant : “J'ai eu un songe, j'ai eu un songe.”
25 Ouço o que dizem os profetas que proferem em meu nome falsos oráculos. Tive um sonho. Tive um sonho!
26 Jusques à quand y aura-t-il dans mon peuple des prophètes qui prophétisent des mensonges, qui prophétisent l'imposture de leurs cœurs,
26 Quanto tempo vai durar isso? Julgam esses profetas, ao proferirem mentiras e as imposturas de seus corações,
27 croyant pouvoir faire oublier mon nom à mon peuple, avec leurs songes qu'ils se racontent l'un à l'autre, comme leurs pères ont oublié mon nom pour celui de Baal ?
27 que irão, pelos sonhos que contam uns aos outros, tornar meu nome esquecido do povo, assim como aconteceu a seus pais, que esqueceram o meu nome por causa do de Baal?
28 Le prophète qui a eu un songe raconte un songe ; mais celui qui a ma parole proclame avec fidélité ma parole. Qu'a de commun la paille avec le froment ? Oracle de Yahweh.
28 Conte o profeta o sonho que tiver! Mas, a quem for dado ouvir-me a palavra, que fielmente a reproduza. Que vem fazer a palha com o grão? - oráculo do Senhor.
29 Ma parole n'est-elle pas comme un feu, oracle de Yahweh, comme un marteau qui brise le roc ?
29 Não se assemelha ao fogo minha palavra - oráculo do Senhor -, qual martelo que fende a rocha?
30 C'est pourquoi, voici, je viens à ces prophètes, oracle de Yahweh, qui se dérobent mes paroles les uns aux autres.
30 Eis por que - oráculo do Senhor - vou lançar-me contra os profetas que imitam minhas revelações falando a outros.
31 Voici, je viens à ces prophètes, oracle de Yahweh, qui agitent leur langue et prononcent des oracles.
31 Vou pedir contas aos profetas, cujas línguas não vacilam em proclamar: oráculo do Senhor.
32 Voici, je viens à ces prophètes de songes menteurs, oracle de Yahweh, qui les racontent et égarent mon peuple par leurs mensonges et leurs vantardises. Je ne leur ai donné ni aucune mission, ni aucun ordre : ils ne sont d'aucune utilité à ce peuple, oracle de Yahweh.
32 Irei contra os profetas de sonhos enganadores que, ao narrá-los, ludibriam com mentiras e fatuidade o meu povo, quando nem missão lhes outorguei, nem mandato algum, e de nenhuma valia são para esse povo - oráculo do Senhor.
33 Si ce peuple ou un prophète ou un prêtre te demande : “Quelle est la charge de Yahweh ?” tu leur diras : Vous êtes la charge et je vous rejetterai, oracle de Yahweh.
33 Quando esse povo ou algum profeta ou sacerdote vier perguntar-te: Qual o novo fardo do Senhor que anuncias? dir-lhe-ás: Fardo? És tu esse fardo, e dele me alijarei - oráculo do Senhor.
34 Le prophète, le prêtre et l'homme du peuple qui dira : Charge de Yahweh, je le châtierai, lui et sa maison.
34 E o profeta, o sacerdote ou o leigo, que {ousar} dizer: oráculo do Senhor, eu o castigarei, assim como a sua família.
35 Voici comment vous devez parler entre vous, l'un à l'autre : Qu'a répondu Yahweh, qu'a dit Yahweh ?
35 Eis como entre vós deveis exprimir-vos: Que respondeu o Senhor? ou: Que disse o Senhor?
36 Mais vous ne devez plus dire : Charge de Yahweh ; car “la charge” est pour chacun sa propre parole ; c'est que vous falsifiez les paroles du Dieu vivant, de Yahweh des armées, notre Dieu.
36 Não repitais, porém: oráculo do Senhor, porquanto tal palavra tornar-se-á um fardo para cada um, já que deturpais o sentido das palavras de Deus.
37 Voici comment tu dois parler au prophète : Que t'a répondu Yahweh, qu'a dit Yahweh ?
37 Ao profeta dirás portanto: Que te respondeu o Senhor? Que te disse o Senhor?
38 Mais si vous dites : Charge de Yahweh, alors ainsi parle Yahweh : Parce que vous employez ce mot “Charge de Yahweh” après que je vous ai ordonné de ne pas dire : Charge de Yahweh,
38 Se, porém, empregardes esta palavra: oráculo do Senhor, sendo que vos adverti de que não a deveríeis repetir,
39 c'est pourquoi, voici, je vous soulèverai et je vous rejetterai loin de ma face, vous et la ville, que je vous avais donnée à vous et à vos pères,
39 por tal motivo erguer-vos-ei {qual um fardo} e longe de mim vos lançarei, bem como a cidade que a vós e a vossos pais havia outorgado.
40 et je ferai venir sur vous un opprobre éternel, une honte éternelle qui sera inoubliable.
40 Eu vos afligirei com um perpétuo opróbrio, uma eterna vergonha, inesquecível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.