Jeremias 21

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Parole qui fut adressée à Jérémie de la part de Yahweh, quand le roi Sédécias envoya vers lui Phassur, fils de Melchias, et le prêtre Sophonias, fils de Maasias, pour lui dire :
1 Palavra que veio a Jeremias da parte do Senhor , quando o rei Zedequias lhe enviou Pasur, filho de Malquias, e o sacerdote Sofonias, filho de Maaseias, dizendo:
2 “Consulte donc Yahweh pour nous, puisque Nabuchodonosor, roi de Babylone, nous fait la guerre ; peut-être Yahweh agira-t-il en notre faveur conformément à tous ses miracles de sorte que Nabuchodonosor s’éloigne de nous.”
2 Pergunta agora por nós ao Senhor , por que Nabucodonosor, rei da Babilônia, guerreia contra nós; bem pode ser que o Senhor nos trate segundo todas as suas maravilhas e o faça retirar-se de nós.
3 Et Jérémie leur dit : “Ainsi vous parlerez à Sédécias :
3 Então, Jeremias lhes disse: Assim direis a Zedequias:
4 Ainsi parle Yahweh, Dieu d'Israël : Je retournerai les armes de guerre qui sont dans vos mains et avec lesquelles vous combattez hors des murs le roi de Babylone et les Chaldéens qui vous attaquent, et je les rassemblerai au milieu de cette ville.
4 Assim diz o Senhor , o Deus de Israel: Eis que farei retroceder as armas de guerra que estão nas vossas mãos, com que vós pelejais fora dos muros contra o rei da Babilônia e contra os caldeus, que vos oprimem; tais armas, eu as ajuntarei no meio desta cidade.
5 Et moi-même je vous combattrai, la main étendue et d'un bras puissant, avec colère, fureur et grande indignation.
5 Pelejarei eu mesmo contra vós outros com braço estendido e mão poderosa, com ira, com indignação e grande furor.
6 Je frapperai les habitants de cette ville, hommes et bêtes, d'une grande peste de sorte qu'ils mourront.
6 Ferirei os habitantes desta cidade, tanto os homens como os animais; de grande pestilência morrerão.
7 Après cela, oracle de Yahweh, je livrerai Sédécias, roi de Juda, ses serviteurs et le peuple qui, dans cette ville, aura échappé à la peste, au glaive et à la famine, entre les mains de Nabuchodonosor, roi de Babylone, entre les mains de leurs ennemis et entre les mains de ceux qui recherchent leur vie ; il les passera au fil de l'épée sans les épargner, sans avoir pour eux pitié ni miséricorde.
7 Depois disto, diz o Senhor , entregarei Zedequias, rei de Judá, e seus servos, e o povo, e quantos desta cidade restarem da pestilência, da espada e da fome na mão de Nabucodonosor, rei da Babilônia, na de seus inimigos e na dos que procuram tirar-lhes a vida; feri-los-á a fio de espada; não os poupará, não se compadecerá, nem terá misericórdia.
8 Et à ce peuple tu diras : Ainsi parle Yahweh : Voici, je mets devant vous le chemin de la vie et le chemin de la mort.
8 A este povo dirás: Assim diz o Senhor : Eis que ponho diante de vós o caminho da vida e o caminho da morte.
9 Celui qui restera dans cette ville mourra par le glaive, la famine ou la peste ; celui qui sortira et se rendra aux Chaldéens qui vous attaquent vivra et aura sa vie pour butin.
9 O que ficar nesta cidade há de morrer à espada, ou à fome, ou de peste; mas o que sair e render-se aos caldeus, que vos cercam, viverá, e a vida lhe será como despojo.
10 Car je dirige ma face contre cette ville pour le mal et non pour le bien, oracle de Yahweh ; elle sera livrée aux mains du roi de Babylone, qui la brûlera par le feu.”
10 Pois voltei o rosto contra esta cidade, para mal e não para bem, diz o Senhor ; ela será entregue nas mãos do rei da Babilônia, e este a queimará.
11 A la maison du roi de Juda tu diras : Ecoutez la parole de Yahweh, maison de David !
11 À casa do rei de Judá dirás: Ouvi a palavra do Senhor !
12 Ainsi parle Yahweh : Dès le matin, rendez justice - et délivrez l'opprimé des mains des oppresseurs, De peur que ma fureur n'éclate comme un feu - et ne brûle sans qu'on puisse l'éteindre, - à cause de la méchanceté de vos œuvres.
12 Ó casa de Davi, assim diz o Senhor : Julgai pela manhã justamente e livrai o oprimido das mãos do opressor; para que não seja o meu furor como fogo e se acenda, sem que haja quem o apague, por causa da maldade das vossas ações.
13 Voici, j'en veux à toi, habitante de la vallée, rocher de la plaine, - à vous qui dites : “Qui viendra sur nous et qui entrera dans nos retraites ?”
13 Eis que eu sou contra ti, ó Moradora do vale, ó Rocha da campina, diz o Senhor ; contra vós outros que dizeis: Quem descerá contra nós? Ou: Quem entrará nas nossas moradas?
14 Je vous châtierai selon le fruit de vos œuvres, oracle de Yahweh, - et je mettrai le feu à sa forêt qui dévorera tous ses alentours.
14 Castigar-vos-ei segundo o fruto das vossas ações, diz o Senhor ; acenderei fogo na cidade, qual bosque, o qual devorará todos os seus arredores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.