Jeremias 21
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ACF
1 Parole qui fut adressée à Jérémie de la part de Yahweh, quand le roi Sédécias envoya vers lui Phassur, fils de Melchias, et le prêtre Sophonias, fils de Maasias, pour lui dire :
1 A palavra que veio a Jeremias da parte do Senhor, quando o rei Zedequias lhe enviou a Pasur, filho de Malquias, e a Sofonias, filho de Maaséias, o sacerdote, dizendo:
2 “Consulte donc Yahweh pour nous, puisque Nabuchodonosor, roi de Babylone, nous fait la guerre ; peut-être Yahweh agira-t-il en notre faveur conformément à tous ses miracles de sorte que Nabuchodonosor s’éloigne de nous.”
2 Pergunta agora por nós ao SENHOR, por que Nabucodonosor, rei de babilônia, guerreia contra nós; bem pode ser que o SENHOR trate conosco segundo todas as suas maravilhas, e o faça retirar-se de nós.
3 Et Jérémie leur dit : “Ainsi vous parlerez à Sédécias :
3 Então Jeremias lhes disse: Assim direis a Zedequias:
4 Ainsi parle Yahweh, Dieu d'Israël : Je retournerai les armes de guerre qui sont dans vos mains et avec lesquelles vous combattez hors des murs le roi de Babylone et les Chaldéens qui vous attaquent, et je les rassemblerai au milieu de cette ville.
4 Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Eis que virarei contra vós as armas de guerra, que estão nas vossas mãos, com que vós pelejais contra o rei de babilônia, e contra os caldeus, que vos têm cercado de fora dos muros, e ajuntá-los-ei no meio desta cidade.
5 Et moi-même je vous combattrai, la main étendue et d'un bras puissant, avec colère, fureur et grande indignation.
5 E eu pelejarei contra vós com mão estendida e com braço forte, e com ira, e com indignação e com grande furor.
6 Je frapperai les habitants de cette ville, hommes et bêtes, d'une grande peste de sorte qu'ils mourront.
6 E ferirei os habitantes desta cidade, assim os homens como os animais; de grande pestilência morrerão.
7 Après cela, oracle de Yahweh, je livrerai Sédécias, roi de Juda, ses serviteurs et le peuple qui, dans cette ville, aura échappé à la peste, au glaive et à la famine, entre les mains de Nabuchodonosor, roi de Babylone, entre les mains de leurs ennemis et entre les mains de ceux qui recherchent leur vie ; il les passera au fil de l'épée sans les épargner, sans avoir pour eux pitié ni miséricorde.
7 E depois disto, diz o SENHOR, entregarei Zedequias, rei de Judá, e seus servos, e o povo, e os que desta cidade restarem da pestilência, e da espada, e da fome, na mão de Nabucodonosor, rei de babilônia, e na mão de seus inimigos, e na mão dos que buscam a sua vida; e feri-los-á ao fio da espada; não os poupará, nem se compadecerá, nem terá misericórdia.
8 Et à ce peuple tu diras : Ainsi parle Yahweh : Voici, je mets devant vous le chemin de la vie et le chemin de la mort.
8 E a este povo dirás: Assim diz o Senhor: Eis que ponho diante de vós o caminho da vida e o caminho da morte.
9 Celui qui restera dans cette ville mourra par le glaive, la famine ou la peste ; celui qui sortira et se rendra aux Chaldéens qui vous attaquent vivra et aura sa vie pour butin.
9 O que ficar nesta cidade há de morrer à espada, ou de fome, ou de pestilência; mas o que sair, e se render aos caldeus, que vos têm cercado, viverá, e terá a sua vida por despojo.
10 Car je dirige ma face contre cette ville pour le mal et non pour le bien, oracle de Yahweh ; elle sera livrée aux mains du roi de Babylone, qui la brûlera par le feu.”
10 Porque pus o meu rosto contra esta cidade para mal, e não para bem, diz o SENHOR; na mão do rei de babilônia se entregará, e ele queimá-la-á a fogo.
11 A la maison du roi de Juda tu diras : Ecoutez la parole de Yahweh, maison de David !
11 E à casa do rei de Judá dirás: Ouvi a palavra do Senhor:
12 Ainsi parle Yahweh : Dès le matin, rendez justice - et délivrez l'opprimé des mains des oppresseurs, De peur que ma fureur n'éclate comme un feu - et ne brûle sans qu'on puisse l'éteindre, - à cause de la méchanceté de vos œuvres.
12 Ó casa de Davi, assim diz o Senhor: Julgai pela manhã justamente, e livrai o espoliado da mão do opressor; para que não saia o meu furor como fogo, e se acenda, sem que haja quem o apague, por causa da maldade de vossas ações.
13 Voici, j'en veux à toi, habitante de la vallée, rocher de la plaine, - à vous qui dites : “Qui viendra sur nous et qui entrera dans nos retraites ?”
13 Eis que eu sou contra ti, ó moradora do vale, ó rocha da campina, diz o Senhor; contra vós que dizeis: Quem descerá contra nós? Ou quem entrará nas nossas moradas?
14 Je vous châtierai selon le fruit de vos œuvres, oracle de Yahweh, - et je mettrai le feu à sa forêt qui dévorera tous ses alentours.
14 Eu vos castigarei segundo o fruto das vossas ações, diz o Senhor; e acenderei o fogo no seu bosque, que consumirá a tudo o que está em redor dela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.