Jeremias 1
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT
1 Paroles de Jérémie, fils de Helcias, un des prêtres demeurant à Anathoth, au pays de Benjamin.
1 Estas são as palavras de Jeremias, filho de Hilquias, um dos sacerdotes da cidade de Anatote, na terra de Benjamim.
2 La parole de Yahweh lui fut adressée aux jours de Josias, fils d'Amon, roi de Juda, la treizième année de son règne,
2 O S enhor lhe deu esta mensagem no décimo terceiro ano do reinado de Josias, filho de Amom, rei de Judá.
3 et elle le lui fut encore aux jours de Joakim, fils de Josias, roi de Juda, jusqu'à la fin de la onzième année de Sédécias, fils de Josias, roi de Juda, jusqu'à la déportation de Jérusalem au cinquième mois.
3 Também lhe deu outras mensagens durante todo o reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, até o décimo primeiro ano do reinado de Zedequias, outro filho de Josias. Em agosto daquele ano, o povo de Jerusalém foi levado para o exílio.
4 La parole de Yahweh me fut adressée ainsi :
4 O S enhor me deu esta mensagem:
5 Avant de te former au ventre de ta mère, je t'ai connu ; - avant que tu fusses sorti de son sein, je t'ai consacré, - je t'ai établi prophète pour les nations.
5 “Eu o conheci antes de formá-lo no ventre de sua mãe; antes de você nascer, eu o separei e o nomeei para ser meu profeta às nações”.
6 Et je dis : “Ah ! Seigneur Yahweh, voici, je ne sais pas parler ; - car je suis trop jeune.”.
6 Então eu disse: “Ó Soberano S enhor , não sou capaz de falar em teu nome! Sou jovem demais para isso!”.
7 Et Yahweh me dit : “Ne dis pas : Je suis trop jeune ; - car vers tous ceux à qui je t'enverrai tu iras - et tout ce que je t'ordonnerai tu le diras :
7 O S enhor respondeu: “Não diga: ‘Sou jovem demais’, pois você irá aonde eu o enviar e dirá o que eu lhe ordenar.
8 Sois sans peur devant eux - car je suis avec toi pour te délivrer, - oracle de Yahweh.”
8 E não tenha medo do povo, pois estarei com você e o protegerei. Eu, o S enhor , falei!”.
9 Puis Yahweh étendit sa main et toucha ma bouche ; et Yahweh me dit : - “Voici, je mets mes paroles dans ta bouche.
9 Então o S enhor estendeu a mão, tocou minha boca e disse: “Veja, coloquei minhas palavras em sua boca!
10 Vois, je t'établis en ce jour sur les nations et sur les royaumes, - pour arracher et pour abattre, pour détruire et pour ruiner, pour bâtir et pour planter.”
10 Hoje lhe dou autoridade para enfrentar nações e reinos, para arrancar e derrubar, para destruir e arrasar, para edificar e plantar”.
11 La parole de Yahweh me fut adressée ainsi : “Que vois-tu, Jérémie ? Je répondis : Je vois une branche d'amandier.”
11 Então o S enhor me disse: “O que você vê, Jeremias?”. Eu respondi: “Vejo o ramo de uma amendoeira”.
12 Et Yahweh me dit : “Tu as bien vu ; car je veille sur ma parole pour l'accomplir.”
12 “Você viu bem”, disse o S enhor . “Isso significa que estou vigiando e certamente realizarei todos os meus planos.”
13 Et la parole de Yahweh me fut adressée une seconde fois ainsi : “Que vois-tu ?” Je répondis : “Je vois une chaudière bouillante, venant du Nord.”
13 Então o S enhor falou comigo outra vez e perguntou: “O que vê agora?”. Respondi: “Vejo uma panela fervendo, derramando-se do norte para cá”.
14 Et Yahweh me dit : “Du Nord le malheur bout - pour se répandre sur tous les habitants du pays.
14 O S enhor disse: “Terror vindo do norte ferverá e se derramará sobre o povo desta terra.
15 Car voici, je vais appeler tous les royaumes du Nord, oracle de Yahweh. - Ils viendront et établiront chacun leur trône - à l'entrée des portes de Jérusalem, devant ses murs à l'entour devant toutes les villes de Juda.
15 Ouça! Estou convocando todos os exércitos dos reinos do norte. Eu, o S enhor , falei! “Eles colocarão seus tronos junto aos portões de Jerusalém. Atacarão seus muros e todas as outras cidades de Judá.
16 Et je prononcerai mes jugements contre eux à cause de toute leur méchanceté de m'avoir abandonné, - d'avoir offert de l'encens à d'autres dieux et de s'être prosternés devant l'ouvrage de leurs mains.
16 Pronunciarei julgamento contra meu povo por toda a sua maldade, por terem me abandonado e queimado incenso para outros deuses; adoram ídolos que fizeram com as próprias mãos!
17 Et toi, ceins tes reins, lève-toi et dis-leur tout ce que je t'ordonnerai. - Ne tremble pas devant eux afin que je ne te fasse pas trembler devant eux.
17 “Levante-se e prepare-se para agir; diga-lhes tudo que eu ordenar. Não tenha medo deles, senão o farei parecer medroso diante deles.
18 Voici, moi je t'établis en ce jour comme une ville forte et un mur d'airain - contre les rois de Juda et ses princes, - contre ses prêtres et contre le peuple du pays.
18 Pois hoje eu o fortaleci como uma cidade fortificada, como uma coluna de ferro ou um muro de bronze. Você enfrentará toda esta terra: os reis, os oficiais, os sacerdotes e o povo de Judá.
19 Ils te feront la guerre, mais ils ne te vaincront pas ; - car je suis avec toi pour te délivrer oracle de Yahweh.”
19 Eles lutarão contra você, mas não vencerão, pois estou com você e o protegerei. Eu, o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.