Jonas 2

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Et du fond des entrailles du poisson, Jonas fit sa prière,
1 Então Jonas orou ao SENHOR, seu Deus, do ventre do peixe;
2 et il dit : J'ai crié dans mon angoisse vers Yahweh, - et il m'a exaucé. Du ventre du Schéol, j'ai lancé des appels - et tu as entendu ma voix.
2 E disse: clamei ao SENHOR na minha aflição, e ele me ouviu; do ventre do inferno clamei, e tu ouviste a minha voz.
3 Tu m'avais jeté dans le gouffre, au sein de la mer, - déjà le Fleuve infernal m’enveloppait, - toutes tes vagues, tous tes flots passaient sur moi.
3 Pois tu me lançaste no profundo, no meio dos mares, e as correntes das águas me cercaram; todas as tuas vagas e as tuas ondas passaram sobre mim.
4 Je me disais : “Je suis rejeté de devant tes yeux, - comment pourrai-je encore contempler ton saint temple ? ”
4 E eu disse: estou lançado de diante dos teus olhos; todavia tornarei a ver o teu santo templo.
5 Car les eaux m'environnaient jusqu'à la gorge, - l'abîme m'enveloppait, - les algues à leur tour s'enroulaient autour de ma tête.
5 As águas me cercaram até a alma; o abismo me rodeou, e as ervas daninhas estavam enroladas na minha cabeça.
6 J'étais descendu au plus bas du puits infernal, - terre dont les verrous sont des barres éternelles. Mais de la fosse tu as fait remonter ma vie, - Yahweh, mon Dieu !
6 Eu desci até os fundamentos dos montes; a terra, com seus ferrolhos, estava sobre mim para sempre; mas tu fizeste subir a minha vida da decomposição, ó SENHOR meu Deus.
7 Quand mon âme défaillait, - je me suis souvenu de Yahweh, - et ma prière est venue jusqu'à toi dans ton saint temple.
7 Quando minha alma desfalecia em mim, lembrei-me do SENHOR; e minha oração entrou a ti, no teu santo templo.
8 Que ceux qui servent les vanités futiles, - abandonnent celui qui est leur Providence !
8 Os que observam as falsas vaidades desprezam a sua misericórdia.
9 Moi, aux accents de louange, je t'offrirai des sacrifices, - j'accomplirai les vœux que j'ai promis, - le salut vient de Yahweh !
9 Mas eu sacrificarei a ti com a voz do agradecimento; eu pagarei o que votei. A salvação é do SENHOR.
10 Et Yahweh s'adressa au poisson, lequel dégorgea Jonas sur la terre ferme.
10 E o SENHOR falou ao peixe, e este vomitou a Jonas na terra seca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.