Isaías 9

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Oui, il n'y aura plus d'obscurité pour le pays qui était dans l'angoisse. Comme au premier temps Yahweh a couvert d'opprobre le pays de Zabulon et le pays de Nephtali, au dernier temps il remplira de gloire le chemin de la mer, la Transjordanie, le district des Gentils.
1 Mas a aflição dos que estiverem sofrendo vai acabar. No passado, Deus humilhou a terra das tribos de Zebulom e de Naftali, mas no futuro ele tornará famosa essa região, que vai desde o mar Mediterrâneo até a terra que fica no lado leste do rio Jordão, isto é, a Galileia dos pagãos.
2 Le peuple qui marche dans les ténèbres voit une grande lumière ; - sur les habitants du pays des ombres de la mort une lumière resplendit.
2 O povo que andava na escuridão viu uma forte luz; a luz brilhou sobre os que viviam nas trevas.
3 Tu as multiplié l'allégresse, tu as rendu grande la joie. - On se réjouit devant toi comme on se réjouit à la moisson, - comme on est dans l'allégresse au partage du butin.
3 Tu, ó Deus, aumentaste esse povo e lhe deste muita felicidade. Eles se alegram pelo que tens feito, como se alegram os que fazem as colheitas ou como os que repartem as riquezas tomadas na guerra.
4 Car le joug qui pesait sur lui, le bâton qui frappait son dos, - la verge de son exacteur, tu les as brisés comme au jour de Madian.
4 Tu arrebentaste as suas correntes de escravos, quebraste o bastão com que eram castigados; acabaste com o inimigo que os dominava, assim como no passado acabaste com os midianitas.
5 Car toute chaussure bruyante de guerrier, tout manteau taché de sang - est brûlé, dévoré par le feu.
5 As botas barulhentas dos soldados e todas as suas roupas sujas de sangue serão completamente destruídas pelo fogo.
6 Car un enfant nous est né, un fils nous est donné ; - la souveraineté est sur son épaule et on appelle son nom : - Conseiller admirable, Dieu fort, Père à jamais, Prince de la paix :
6 Pois já nasceu uma criança, Deus nos mandou um menino que será o nosso rei. Ele será chamado de “Conselheiro Maravilhoso”, “Deus Poderoso”, “Pai Eterno”, “Príncipe da Paz”.
7 Pour augmenter la souveraineté et pour la paix sans fin, - sur le trône de David et dans son royaume ; Pour l'affermir et l'appuyer par le droit et la justice, - dès maintenant et à jamais. Le zèle de Yahweh des armées fera cela.
7 Ele será descendente do rei Davi; o seu poder como rei crescerá, e haverá paz em todo o seu reino. As bases do seu governo serão a justiça e o direito, desde o começo e para sempre. No seu grande amor, o fará com que tudo isso aconteça.
8 Le Seigneur a envoyé une parole en Jacob - et elle est tombée en Israël.
8 Deus anuncia que vai castigar o povo de Israel, os descendentes de Jacó.
9 Tout le peuple l'entendra, - Ephraïm et les habitants de Samarie - qui disent dans leur orgueil et dans la fierté de leur cœur :
9 Todo o povo de Israel e todos os moradores de Samaria sabem o que ele vai fazer. Orgulhosos e vaidosos, eles dizem:
10 Les briques sont tombées, nous bâtirons en pierres de taille ; - les sycomores ont été coupés, nous les remplacerons par des cèdres.
10 “Caíram as casas feitas de tijolos, mas nós as construiremos de novo com pedras; as vigas de madeira de figueira brava foram cortadas, mas agora vamos usar vigas de cedro.”
11 Mais Yahweh a suscité contre lui ses ennemis - et il a excité ses adversaires :
11 Por isso, o Senhor atiça os inimigos deles e manda que os ataquem.
12 Aram à l'est et les Philistins à l'ouest ; - et ils ont dévoré Israël à pleine bouche. En tout cela sa colère ne s'est pas détournée - et sa main reste étendue.
12 A Síria, a leste, e a Filisteia, a oeste, abriram a sua boca para devorar o povo de Israel. Mesmo assim a a sua mão continua levantada para castigar.
13 Mais le peuple n'est pas revenu à celui qui le frappait - et ils n'ont pas recherché Yahweh des armées.
13 O Senhor Todo-Poderoso castigou o seu povo, mas eles não se arrependeram, não voltaram para Deus.
14 Et Yahweh a coupé d'Israël la tête et la queue, - la palme et le jonc en un seul jour.
14 Portanto, num dia só, o Senhor vai cortar a cabeça e o rabo do Reino de Israel, como se faz com um animal; vai derrubar as palmeiras e os
15 Les anciens et les notables, c'est la tête ; - les prophètes qui enseignent le mensonge, c'est la queue.
15 (Os mais velhos e os mais respeitados são a cabeça; os
16 Ceux qui guident ce peuple l'égarent - et ceux qui sont guidés sont perdus.
16 As autoridades guiaram o povo por caminhos errados, e por isso o povo anda perdido.
17 C'est pourquoi le Seigneur ne prend pas plaisir en ses jeunes gens, - et il n'a point pitié de ses orphelins ni de ses veuves ; Car ils sont tous des impies et des méchants, - et toute bouche dit des folies. En tout cela sa colère ne s'est pas détournée - et sa main reste étendue.
17 Portanto, o Senhor não terá pena dos jovens, nem terá compaixão dos órfãos e das viúvas. Pois ninguém crê em Deus; todos são maus e falam tolices. Mesmo assim, a ira de Deus não passou; a sua mão continua levantada para castigar.
18 Car la méchanceté s'est allumée comme un feu - qui dévore ronces et épines, Qui embrase les halliers de la forêt - de sorte qu'ils montent en colonnes de fumée.
18 A maldade do povo queima como o fogo que destrói o mato e os espinheiros. É como um incêndio na floresta, que faz subir nuvens de fumaça.
19 Par la fureur de Yahweh des armées le pays est embrasé - et le peuple est devenu comme la proie du feu ; - personne n'a pitié de l'autre.
19 O Senhor Todo-Poderoso está irado, e por isso a terra está sendo queimada, e o povo está sendo destruído. Ninguém tem pena dos outros.
20 On dévore à droite, et l'on a faim ; - on mange à gauche, et l'on n'est pas rassasié : - chacun mange la chair de son prochain.
20 Comem até a carne dos seus próprios filhos! Cada um devora a comida que consegue arranjar, mas assim mesmo continua com fome.
21 Manassé dévore Ephraïm, Ephraïm Manassé, - tous deux sont contre Juda. En tout cela sa colère ne s'est pas détournée - et sa main reste étendue.
21 O povo da tribo de Manassés ataca o de Efraim, o povo da tribo de Efraim ataca o de Manassés, e os dois juntos atacam o povo de Judá. Mesmo assim, a ira de Deus não passou; a sua mão continua levantada para castigar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.