Isaías 8
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs VC
1 Et Yahweh dit : “Prends une grande tablette et écris dessus avec un stylet d'homme : A Mahêr-schâlâl-chasch-baz.
1 E o Senhor disse-me: Toma uma grande placa e escreve nela em caracteres legíveis: Maer-chalal-hach-baz. {Toma depressa os despojos, faze velozmente a presa}.
2 Et tu prendras des témoins fidèles, Urias le prêtre et Zacharie, fils de Jébéréchie.”
2 Tomai por testemunhas fidedignas o sacerdote Urias e Zacarias, filho de Jeberequias.
3 Et je m'approchai de la prophétesse et elle conçut et elle enfanta un fils. Et Yahweh me dit : “Appelle son nom Mahêr-schâlâl-chasch-baz.
3 Eu me aproximei da profetisa, que concebeu e deu à luz um filho. {Então} o Senhor me disse Chama-o Maer-Chalal-hach-baz,
4 Car avant que l'enfant sache crier “mon père, ma mère”, on portera les richesses de Damas et le butin de Samarie devant le roi d'Assour.”
4 porque antes que o menino saiba dizer: papai, mamãe, as riquezas de Damasco e os despojos de Samaria serão carregados diante do rei da Assíria.
5 Et Yahweh me parla encore disant :
5 O Senhor disse-me ainda:
6 “Puisque ce peuple a méprisé les eaux de Siloé qui coulent doucement et qu'il s'évanouit devant Rasin et le fils de Romélie, c'est pourquoi, voici,
6 Porque este povo rejeitou as águas tranqüilas de Siloé, e perdeu o domínio diante de Rasin e do filho de Romelia,
7 le Seigneur amènera sur eux les eaux du Fleuve, puissantes et grandes, le roi d'Assour et toute sa majesté. Il franchira tous ses lits, il débordera sur toutes ses rives.
7 o Senhor fará cair sobre ele as águas do rio, abundantes e impetuosas {o rei da Assíria com todo o seu poder}; subirá por toda parte pelas suas ribanceiras, transbordará por todas as suas margens,
8 Il pénétrera en Juda, il l'inondera, l'envahira ; il montera jusqu'au cou et le déploiement de ses ailes couvrira ton pays, ô Emmanuel, dans toute sa largeur.
8 invadirá Judá, inundá-lo-á e o submergirá, e subirá até o pescoço. Com suas asas desdobradas cobrirá toda a terra, ó Emanuel!
9 Sachez-le, peuples, et soyez consternés ! Prêtez l'oreille, vous, toutes les extrémités de la terre ! Armez-vous et soyez consternés ! Armez-vous et soyez consternés !
9 Aprendei-o, povos, e ficareis consternados. Ouvi com atenção, terras longínquas. Podeis pegar em armas e sereis destruídos;
10 Formez un projet : il échouera ; prononcez un ordre : il sera sans effet ; car Dieu est avec nous, ”
10 preparai um plano, e ele malogrará; dai ordens e elas não serão executadas, porque Deus está conosco.
11 Oui, ainsi m'a parlé Yahweh, lorsque sa main me saisit et qu'il m'avertit de ne pas marcher dans la voie de ce peuple, disant :
11 Porque eis o que o Senhor me disse quando me agarrou e me preveniu contra essa política:
12 “N'appelez pas conjuration tout ce que ce peuple appelle conjuration ; ne craignez pas ce qu'il craint et ne vous effrayez pas.”
12 Não chameis conspiração tudo aquilo que o povo chama conspiração; não vos assusteis.
13 C'est Yahweh des armées qu'il faut considérer comme saint ; que lui soit votre crainte, que lui soit votre frayeur !
13 É o Senhor que vós deveis ter por conspirador; é a ele que é preciso respeitar, a ele que se deve temer.
14 Il sera une pierre d'achoppement et un rocher de scandale pour les deux maisons d'Israël, un filet et un piège pour les habitants de Jérusalem.
14 Ele será a pedra de escândalo e a pedra de tropeço para as duas casas de Israel, o laço e a cilada para os habitantes de Jerusalém.
15 Et beaucoup parmi eux chancelleront, ils tomberont et se briseront ; ils seront pris au piège et saisis.
15 Muitos dentre eles vacilarão, cairão e serão despedaçados; serão presos ao laço e apanhados na armadilha.
16 Je veux enfermer le témoignage, sceller l'enseignement dans mes disciples.
16 Eu vou recolher esta declaração e selar esta revelação para os meus discípulos.
17 Et j'attends Yahweh qui cache sa face à la maison de Jacob et j'espère en lui.
17 Terei confiança no Senhor que se esconde da casa de Jacó,e esperarei nele.
18 Voici, moi et les enfants que Yahweh m'a donnés, nous sommes signes et présages en Israël, de la part de Yahweh des armées qui habite la montagne de Sion.
18 Eu e os filhos que o Senhor me deu somos, em Israel, sinais e presságios da parte do Senhor dos exércitos, que habita no monte de Sião.
19 Et quand on vous dira : “Consultez les revenants et les mânes qui murmurent et chuchotent”, vous répondrez : “Un peuple ne consultera-t-il pas son Dieu ? Consultera-t-il les morts pour les vivants,
19 Se vos disserem: Consultai os espíritos dos mortos, os adivinhos, os que conhecem segredos e dizem em voz baixa: Porventura um povo não deve consultar os seus deuses? Consultar os mortos em favor dos vivos?
20 pour recevoir un enseignement et un témoignage ?” S'ils ne parlent pas ainsi, ils seront comme celui pour lequel il n'y a pas d'aurore.
20 Para aceitar uma lei e um testemunho. É o que se dirá. Porque não haverá aurora para eles.
21 Et il errera en lui le pays accablé et affamé. Et alors, quand il aura faim, il s'irritera et il maudira son roi et son Dieu.
21 Andarão errantes pela terra, fatigados e esfomeados; atormentados pela fome, agastar-se-ão e amaldiçoarão o seu rei e o seu Deus. Levantarão os olhos,
22 Il tournera les yeux en haut et il regardera vers la terre ; voici angoisse et ténèbres, obscurité et transes. Mais les ténèbres seront chassées.
22 Depois olharão para a terra,e só verão misérias, escuridão e trevas angustiantes. Repelir-se-ão dentro da noite
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.