Isaías 65

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 J'étais à la disposition de ceux qui ne demandaient pas après moi ; - j'étais trouvable pour ceux qui ne me cherchaient pas. Je disais : Me voici, me voici - à un peuple qui n’invoquait pas mon nom.
1 O S enhor diz: “Estava pronto para atender, mas ninguém pediu ajuda; estava pronto para ser encontrado, mas ninguém me procurou. A uma nação que não invocava meu nome, eu disse: ‘Aqui estou! Aqui estou!’.
2 J'étendais mes mains tous les jours - vers un peuple rebelle Marchant dans un chemin mauvais, - au gré de ses pensées ;
2 O dia todo abri os braços para um povo rebelde, mas eles seguiram seus caminhos perversos e suas ideias distorcidas.
3 Vers un peuple me provoquant - en face sans cesse, Sacrifiant dans les jardins - et brûlant de l'encens sur les briques,
3 O dia todo me insultam abertamente, ao adorarem ídolos em seus jardins e queimarem incenso em seus altares.
4 S'asseyant dans les sépulcres - et passant la nuit dans les lieux cachés, Mangeant de la viande de porc - et ayant du jus impur dans ses vases,
4 À noite, andam no meio das sepulturas e consultam os mortos. Comem carne de porco e fazem ensopados com outros alimentos proibidos.
5 Disant : “Retire-toi, - ne m'approche pas ; car je suis saint pour toi.” Ceux-là sont de la fumée dans mes narines, - du feu qui brûle tous les jours.
5 Apesar disso, dizem uns aos outros: ‘Não se aproxime, pois vai me contaminar! Sou mais santo que você!’. Essa gente é fedor em minhas narinas, fumaça irritante que nunca passa.
6 Voilà, cela est écrit devant moi : - je ne me tairai pas jusqu'à ce que je leur aie rendu
6 “Vejam, meu decreto está escrito diante de mim: Não permanecerei calado; retribuirei conforme merecem! Sim, eu lhes darei o que merecem,
7 Leurs iniquités et les iniquités de leurs pères ensemble, - dit Yahweh, Qui ont brûlé de l'encens sur les montagnes - et m'ont outragé sur les collines ; Je leur mesurerai leur salaire - je leur rendrai dans leur sein.
7 tanto por seus pecados como pelos pecados de seus antepassados”, diz o S “Pois eles também queimaram incenso nos montes e me insultaram nas colinas; eu lhes darei o que merecem!
8 Ainsi parle Yahweh : - Comme on dit, quand on trouve du jus dans une grappe : - “Ne la détruis pas, car il y a là une bénédiction.” Je ferai de même à cause de mes serviteurs, - afin de ne pas détruire tout.
8 “Contudo, não destruirei todos eles”, diz o S “É possível encontrar uvas boas num cacho de uvas podres; pois alguém dirá: ‘Não jogue todas fora, algumas ainda estão boas!’. Assim também não destruirei todo o Israel, pois ainda tenho ali servos fiéis.
9 Je ferai sortir de Jacob une postérité - et de Juda un héritier de mes montagnes ; Mes élus les hériteront - et mes serviteurs y habiteront.
9 Preservarei um remanescente do povo de Israel e de Judá para possuir minha terra. Aqueles que eu escolhi a herdarão, e meus servos ali habitarão.
10 Et Saron sera une prairie pour les brebis, - et la vallée d'Achor un parc pour les bœufs, - au profit de mon peuple qui m'aura cherché.
10 A planície de Sarom voltará a ficar cheia de rebanhos para meu povo que me buscou, e o vale de Acor servirá de pasto para o gado.
11 Mais vous qui abandonnez Yahweh, - qui oubliez ma sainte montagne, Qui dressez une table pour Gad - et remplissez une coupe pour Meni,
11 “Mas, porque vocês abandonaram o S enhor e se esqueceram de seu santo monte, e porque prepararam banquetes para honrar a deusa Sorte e oferecer vinho misturado ao deus Destino,
12 Je vous voue au glaive, - vous vous courberez tous pour être abattus, Parce que j'ai appelé et vous n’avez pas répondu ; - j'ai parlé et vous n'avez pas écouté ; Mais vous avez fait ce qui est mal à mes yeux - et vous avez choisi ce que je n'aime pas.
12 hoje eu os destinarei à espada; todos vocês se curvarão diante do carrasco. Pois, quando chamei, não responderam; quando falei, não ouviram. Praticaram o mal, bem diante dos meus olhos, e escolheram fazer o que desprezo.”
13 C'est pourquoi, ainsi parle le Seigneur Yahweh : - Voici, mes serviteurs mangeront - et vous, vous aurez faim ; Voici, mes serviteurs boiront - et vous, vous aurez soif ; Voici, mes serviteurs se réjouiront - et vous, vous aurez honte ;
13 Portanto, assim diz o S enhor Soberano: “Meus servos comerão, mas vocês passarão fome. Meus servos beberão, mas vocês terão sede. Meus servos se alegrarão, mas vocês serão humilhados.
14 Voici, mes serviteurs jubileront dans la joie de leur cœur - et vous, vous crierez dans la douleur de votre cœur - et vous hurlerez dans le désespoir de votre âme.
14 Meus servos cantarão de alegria, mas vocês gritarão de tristeza e desespero.
15 Vous laisserez votre nom en imprécation pour mes élus : - “Et le Seigneur Yahweh te fera mourir” - et à mes serviteurs sera donné un autre nom.
15 Seu nome será maldição entre meu povo escolhido, pois o S e chamará seus servos por outro nome.
16 Quiconque sera béni dans le pays - sera béni par le Dieu de fidélité Et quiconque jurera dans le pays - jurera par le Dieu de fidélité ; Car les angoisses précédentes seront oubliées, elles auront disparu à mes yeux.
16 Todos que pedem uma bênção ou fazem um juramento o farão pelo Deus da verdade. Pois deixarei de lado minha ira e me esquecerei das maldades cometidas no passado.
17 Car voici, je crée de nouveaux cieux - et une nouvelle terre ; On ne rappellera plus les choses passées, - elles ne reviendront plus à l'esprit.
17 “Vejam! Crio novos céus e nova terra, e ninguém mais pensará nas coisas passadas.
18 Au contraire, on se réjouira et on sera toujours dans l'allégresse - à cause de ce que je crée ; Car voici, je crée Jérusalem pour l'allégresse - et son peuple pour la joie.
18 Alegrem-se e exultem para sempre em minha criação! Vejam! Criarei Jerusalém para ser um lugar de celebração; seu povo será fonte de alegria.
19 Je serai dans l'allégresse au sujet de Jérusalem, - dans la joie au sujet de mon peuple. On n'y entendra plus - le bruit des pleurs et des cris.
19 Eu me alegrarei por Jerusalém e terei prazer em meu povo. Nela não se ouvirá mais o som de pranto e clamor.
20 Il n'y aura plus là d'enfant né pour peu de jours, - ni de vieillard qui n'accomplisse ses jours ; Celui qui mourra à cent ans mourra jeune - et celui qui n'atteindra pas cent ans sera maudit.
20 “Nunca mais morrerão bebês de poucos dias, nunca mais morrerão adultos antes de terem uma vida plena. Ninguém mais será considerado velho aos cem anos; somente os amaldiçoados morrerão jovens.
21 Ils bâtiront des maisons et ils les habiteront ; - ils planteront des vignes et ils en mangeront le fruit.
21 Naqueles dias, habitarão nas casas que construíram e comerão dos frutos de suas próprias videiras.
22 Ils ne bâtiront pas pour qu'un autre habite ; - ils ne planteront pas pour qu'un autre mange ; Car les jours de mon peuple égaleront ceux des arbres - et mes élus useront de l'œuvre de leurs mains.
22 Invasores não habitarão em suas casas, nem lhes tomarão suas videiras. Pois meu povo terá vida longa como as árvores; meus escolhidos terão tempo para desfrutar tudo que conseguiram com grande esforço.
23 Ils ne se fatigueront pas en vain - et ils n’enfanteront pas pour une mort subite ; Car ils seront une race bénie de Yahweh - et leurs rejetons avec eux.
23 Não trabalharão inutilmente, e seus filhos não serão condenados à desgraça. Pois são um povo abençoado pelo S e seus filhos também serão abençoados.
24 Et il arrivera qu'avant qu'ils m'appellent je répondrai ; - ils parleront encore que je les exaucerai.
24 Eu os atenderei antes mesmo de clamarem a mim; enquanto ainda estiverem falando de suas necessidades, responderei a suas orações!
25 Le loup et l'agneau paîtront ensemble, - le lion mangera de la paille comme le bœuf, - le serpent aura la poussière pour nourriture ; Il ne se fera pas de mal ni de dommage - sûr toute ma montagne sainte, dit Yahweh.
25 O lobo e o cordeiro comerão juntos, o leão se alimentará de palha como o boi, mas as serpentes comerão pó. Em meu santo monte, ninguém será ferido nem destruído; eu, o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.