Isaías 65
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARC
1 J'étais à la disposition de ceux qui ne demandaient pas après moi ; - j'étais trouvable pour ceux qui ne me cherchaient pas. Je disais : Me voici, me voici - à un peuple qui n’invoquait pas mon nom.
1 Fui buscado pelos que não perguntavam por mim; fui achado por aqueles que me não buscavam; a um povo que se não chamava do meu nome eu disse: Eis-me aqui.
2 J'étendais mes mains tous les jours - vers un peuple rebelle Marchant dans un chemin mauvais, - au gré de ses pensées ;
2 Estendi as mãos todo o dia a um povo rebelde, que caminha por caminho que não é bom, após os seus pensamentos;
3 Vers un peuple me provoquant - en face sans cesse, Sacrifiant dans les jardins - et brûlant de l'encens sur les briques,
3 povo que me irrita diante da minha face de contínuo, sacrificando em jardins e queimando incenso sobre tijolos;
4 S'asseyant dans les sépulcres - et passant la nuit dans les lieux cachés, Mangeant de la viande de porc - et ayant du jus impur dans ses vases,
4 assentando-se junto às sepulturas, e passando as noites junto aos lugares secretos, e comendo carne de porco e caldo de coisas abomináveis nos seus pratos.
5 Disant : “Retire-toi, - ne m'approche pas ; car je suis saint pour toi.” Ceux-là sont de la fumée dans mes narines, - du feu qui brûle tous les jours.
5 E dizem: Retira-te, e não te chegues a mim, porque sou mais santo do que tu. Estes são uma fumaça no meu nariz, um fogo que arde todo o dia.
6 Voilà, cela est écrit devant moi : - je ne me tairai pas jusqu'à ce que je leur aie rendu
6 Eis que está escrito diante de mim: não me calarei; mas eu pagarei, sim, deitar-lhes-ei a recompensa no seu seio,
7 Leurs iniquités et les iniquités de leurs pères ensemble, - dit Yahweh, Qui ont brûlé de l'encens sur les montagnes - et m'ont outragé sur les collines ; Je leur mesurerai leur salaire - je leur rendrai dans leur sein.
7 as vossas iniquidades e juntamente as iniquidades de vossos pais, diz o Senhor , que queimaram incenso nos montes e me afrontaram nos outeiros; pelo que lhes tornarei a medir as suas obras antigas no seu seio.
8 Ainsi parle Yahweh : - Comme on dit, quand on trouve du jus dans une grappe : - “Ne la détruis pas, car il y a là une bénédiction.” Je ferai de même à cause de mes serviteurs, - afin de ne pas détruire tout.
8 Assim diz o Senhor : Como quando se acha mosto em um cacho de uvas, dizem: Não o desperdices, pois há bênção nele, assim farei por amor de meus servos, para que os não destrua a todos.
9 Je ferai sortir de Jacob une postérité - et de Juda un héritier de mes montagnes ; Mes élus les hériteront - et mes serviteurs y habiteront.
9 E produzirei descendência a Jacó e a Judá, um herdeiro que possua os meus montes; e os meus eleitos herdarão a terra, e os meus servos habitarão ali.
10 Et Saron sera une prairie pour les brebis, - et la vallée d'Achor un parc pour les bœufs, - au profit de mon peuple qui m'aura cherché.
10 E Sarom servirá de curral de ovelhas, e o vale de Acor, de lugar de repouso de gado, para o meu povo que me buscar.
11 Mais vous qui abandonnez Yahweh, - qui oubliez ma sainte montagne, Qui dressez une table pour Gad - et remplissez une coupe pour Meni,
11 Mas a vós que vos apartais do Senhor , que vos esqueceis do meu santo monte, que preparais uma mesa para a Fortuna e que misturais vinho para o Destino,
12 Je vous voue au glaive, - vous vous courberez tous pour être abattus, Parce que j'ai appelé et vous n’avez pas répondu ; - j'ai parlé et vous n'avez pas écouté ; Mais vous avez fait ce qui est mal à mes yeux - et vous avez choisi ce que je n'aime pas.
12 também vos destinarei à espada, e todos vos encurvareis à matança, porquanto chamei, e não respondestes; falei, e não ouvistes, mas fizestes o que é mal aos meus olhos e escolhestes aquilo em que eu não tinha prazer.
13 C'est pourquoi, ainsi parle le Seigneur Yahweh : - Voici, mes serviteurs mangeront - et vous, vous aurez faim ; Voici, mes serviteurs boiront - et vous, vous aurez soif ; Voici, mes serviteurs se réjouiront - et vous, vous aurez honte ;
13 Pelo que assim diz o Senhor Jeová : Eis que os meus servos comerão, mas vós padecereis fome; eis que os meus servos beberão, mas vós tereis sede; eis que os meus servos se alegrarão, mas vós vos envergonhareis;
14 Voici, mes serviteurs jubileront dans la joie de leur cœur - et vous, vous crierez dans la douleur de votre cœur - et vous hurlerez dans le désespoir de votre âme.
14 eis que os meus servos cantarão por terem o seu coração alegre, mas vós gritareis com tristeza de ânimo e uivareis pelo vosso quebrantamento de espírito;
15 Vous laisserez votre nom en imprécation pour mes élus : - “Et le Seigneur Yahweh te fera mourir” - et à mes serviteurs sera donné un autre nom.
15 e deixareis o vosso nome aos meus eleitos por maldição; e o Senhor Jeová vos matará; e a seus servos chamará por outro nome.
16 Quiconque sera béni dans le pays - sera béni par le Dieu de fidélité Et quiconque jurera dans le pays - jurera par le Dieu de fidélité ; Car les angoisses précédentes seront oubliées, elles auront disparu à mes yeux.
16 De sorte que aquele que se bendisser na terra será bendito no Deus da verdade; e aquele que jurar na terra jurará pelo Deus da verdade; porque já estão esquecidas as angústias passadas e estão encobertas diante dos meus olhos.
17 Car voici, je crée de nouveaux cieux - et une nouvelle terre ; On ne rappellera plus les choses passées, - elles ne reviendront plus à l'esprit.
17 Porque eis que eu crio céus novos e nova terra; e não haverá lembrança das coisas passadas, nem mais se recordarão.
18 Au contraire, on se réjouira et on sera toujours dans l'allégresse - à cause de ce que je crée ; Car voici, je crée Jérusalem pour l'allégresse - et son peuple pour la joie.
18 Mas vós folgareis e exultareis perpetuamente no que eu crio; porque eis que crio para Jerusalém alegria e para o seu povo, gozo.
19 Je serai dans l'allégresse au sujet de Jérusalem, - dans la joie au sujet de mon peuple. On n'y entendra plus - le bruit des pleurs et des cris.
19 E folgarei em Jerusalém e exultarei no meu povo; e nunca mais se ouvirá nela voz de choro nem voz de clamor.
20 Il n'y aura plus là d'enfant né pour peu de jours, - ni de vieillard qui n'accomplisse ses jours ; Celui qui mourra à cent ans mourra jeune - et celui qui n'atteindra pas cent ans sera maudit.
20 Não haverá mais nela criança de poucos dias, nem velho que não cumpra os seus dias; porque o jovem morrerá de cem anos, mas o pecador de cem anos será amaldiçoado.
21 Ils bâtiront des maisons et ils les habiteront ; - ils planteront des vignes et ils en mangeront le fruit.
21 E edificarão casas e as habitarão; plantarão vinhas e comerão o seu fruto.
22 Ils ne bâtiront pas pour qu'un autre habite ; - ils ne planteront pas pour qu'un autre mange ; Car les jours de mon peuple égaleront ceux des arbres - et mes élus useront de l'œuvre de leurs mains.
22 Não edificarão para que outros habitem, não plantarão para que outros comam, porque os dias do meu povo serão como os dias da árvore, e os meus eleitos gozarão das obras das suas mãos até à velhice.
23 Ils ne se fatigueront pas en vain - et ils n’enfanteront pas pour une mort subite ; Car ils seront une race bénie de Yahweh - et leurs rejetons avec eux.
23 Não trabalharão debalde, nem terão filhos para a perturbação, porque são a semente dos benditos do Senhor , e os seus descendentes, com eles.
24 Et il arrivera qu'avant qu'ils m'appellent je répondrai ; - ils parleront encore que je les exaucerai.
24 E será que, antes que clamem, eu responderei; estando eles ainda falando, eu os ouvirei.
25 Le loup et l'agneau paîtront ensemble, - le lion mangera de la paille comme le bœuf, - le serpent aura la poussière pour nourriture ; Il ne se fera pas de mal ni de dommage - sûr toute ma montagne sainte, dit Yahweh.
25 O lobo e o cordeiro se apascentarão juntos, e o leão comerá palha como o boi; e o pó será a comida da serpente. Não farão mal nem dano algum em todo o meu santo monte, diz o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.