Isaías 54
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NTLH
1 Pousse des cris de joie, stérile, qui n’as pas enfanté ; - éclate de joie et jubile, toi qui n'as pas connu les douleurs de l'enfantement ; Car les fils de la délaissée sont plus nombreux - que les fils de la mariée, dit Yahweh.
1 Jerusalém, você nunca teve filhos, você nunca sentiu dores de parto, mas agora cante e grite de alegria, pois o “A mulher abandonada terá mais filhos do que a que mora com o marido.”
2 Rends plus large l'espace de ta tente, - déploie sans compter les couvertures de tes demeures ; - allonge tes cordes et affermis tes pieux !
2 Aumente a sua barraca, torne ainda maior o lugar onde você mora e não faça economia nisso. Encompride as cordas da barraca e pregue bem as estacas.
3 Car tu t'étendras à droite et à gauche, - ta postérité héritera des nations - et peuplera des villes désertes.
3 Pois você vai estender as suas fronteiras para todos os lados; o seu povo será novamente dono das regiões que os seus inimigos conquistaram, e cidades desertas ficarão cheias de gente.
4 Ne crains pas ; car tu ne seras pas confondue, n'aie pas honte ; car tu n'auras pas à rougir ; Car tu oublieras la honte de ta jeunesse - et tu ne te souviendras plus de l’opprobre de ton veuvage.
4 Não tenha medo, pois você não ficará envergonhada; não se assuste, pois você não será humilhada. Você esquecerá como foi humilhada quando era jovem , não lembrará mais da desgraça da sua viuvez .
5 Car ton époux est ton créateur, - Yahweh des armées est son nom. Et ton rédempteur est le Saint d'Israël ; - il s'appelle le Dieu de toute la terre.
5 Pois o seu Criador, o Senhor Todo-Poderoso, será seu marido; o Santo Deus de Israel, o Deus do mundo inteiro, a salvará.
6 Car, comme une femme abandonnée et profondément affligée, - Yahweh te rappelle. Une épouse de la jeunesse peut-elle être répudiée ? - dit ton Dieu.
6 Você estava aflita como uma mulher abandonada pelo marido, mas o O seu Deus diz: “Será que alguém poderia mandar embora a mulher com quem casou quando era jovem?
7 Pour un court instant je t'ai abandonnée ; - mais avec grande miséricorde je te recueille.
7 Eu a abandonei, mas só por um momento, e agora, com grande amor, eu a receberei de volta.
8 Dans le débordement de la colère j'ai caché un moment ma face loin de toi ; - mais dans mon amour éternel j'ai pitié de toi, - dit ton rédempteur Yahweh.
8 Na minha ira e no meu furor, eu me escondi de você por um momento; mas com amor eterno eu terei compaixão de você.” É isso o que diz o
9 Il sera pour toi comme aux jours de Noé : - comme j’ai juré que les eaux de Noé ne se répandraient plus sur la terre, - ainsi je jure de ne plus m'irriter contre toi et de ne plus te menacer.
9 O Senhor Deus diz: “No tempo do dilúvio, eu jurei a Noé que nunca mais as águas cobririam a terra; assim eu juro agora que nunca mais ficarei irado com você, que jamais a castigarei de novo.
10 Que les montagnes se retirent - et que les collines s'ébranlent ! Mon amour ne se retirera pas de toi - et mon alliance de paix ne sera pas ébranlée, - dit Yahweh qui a pitié de toi.
10 As montanhas podem desaparecer, os montes podem se desfazer, mas o meu amor por você não acabará nunca, e a minha É isso o que diz o que tem amor por você.
11 Malheureuse, battue par la tempête, privée de consolation, - voici, moi je placerai tes fondements sur de la malachite - et tes bases sur du saphir.
11 O Senhor Deus diz: “Ó Jerusalém, aflita e castigada pela tempestade, sem ninguém que a console! Eu a reconstruirei com pedras preciosas, e os seus alicerces serão de
12 Je ferai tes créneaux de rubis - tes portes d'escarboucles - toute ton enceinte de gemmes.
12 As suas torres serão de rubis, os seus portões serão de as suas muralhas, de pedras preciosas.
13 Tous tes fils seront disciples de Yahweh ; - et la paix de tes fils sera grande.
13 Eu mesmo ensinarei todos os seus moradores, e eles viverão em paz e segurança.
14 Tu seras affermie dans le salut, - loin de l'angoisse, car tu n'as rien à craindre ; - loin de la terreur, car elle ne s'approchera pas de toi.
14 Você será fundada sobre a justiça e por isso viverá segura, livre para sempre da violência e do terror.
15 S'il y a une attaque, ce n'est pas de moi ; celui qui t'attaque tombera devant toi.
15 Se alguém a atacar, não será por minha ordem; você derrotará todos os que lutarem contra você.
16 Voici, moi j'ai créé le forgeron - qui souffle dans la braise Qui, suivant son métier, en fait sortir une arme ; - et moi je crée le destructeur pour détruire.
16 “Eu crio o ferreiro, que sopra as brasas e fabrica armas de guerra. Eu crio também o soldado, que usa as armas para destruir e matar.
17 Toute arme forgée contre toi sera sans effet - et toute langue qui plaide contre toi tu la condamneras. Tel est l'héritage des serviteurs de Yahweh et leur droit auprès de moi, oracle de Yahweh.
17 Mas nenhuma arma poderá derrotar você, e, se alguém for ao tribunal para acusá-la, você não será condenada. O que eu faço pelos meus eu lhes dou a vitória.” O
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 54, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.