Isaías 54

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pousse des cris de joie, stérile, qui n’as pas enfanté ; - éclate de joie et jubile, toi qui n'as pas connu les douleurs de l'enfantement ; Car les fils de la délaissée sont plus nombreux - que les fils de la mariée, dit Yahweh.
1 Canta, alegremente, ó estéril, que não deste à luz; exulta de prazer com alegre canto, e exclama, tu que não tiveste dores de parto; porque mais são os filhos da desolada, do que os filhos da casada, diz o Senhor.
2 Rends plus large l'espace de ta tente, - déploie sans compter les couvertures de tes demeures ; - allonge tes cordes et affermis tes pieux !
2 Amplia o lugar da tua tenda, e estendam-se as cortinas das tuas habitações; não o impeças; alonga as tuas cordas, e firma bem as tuas estacas.
3 Car tu t'étendras à droite et à gauche, - ta postérité héritera des nations - et peuplera des villes désertes.
3 Porque trasbordarás para a direita e para a esquerda; e a tua posteridade possuirá as nações e fará que sejam habitadas as cidades assoladas.
4 Ne crains pas ; car tu ne seras pas confondue, n'aie pas honte ; car tu n'auras pas à rougir ; Car tu oublieras la honte de ta jeunesse - et tu ne te souviendras plus de l’opprobre de ton veuvage.
4 Não temas, porque não serás envergonhada; e não te envergonhes, porque não sofrerás afrontas; antes te esquecerás da vergonha da tua mocidade, e não te lembrarás mais do opróbrio da tua viuvez.
5 Car ton époux est ton créateur, - Yahweh des armées est son nom. Et ton rédempteur est le Saint d'Israël ; - il s'appelle le Dieu de toute la terre.
5 Pois o teu Criador é o teu marido; o Senhor dos exércitos é o seu nome; e o Santo de Israel é o teu Redentor, que é chamado o Deus de toda a terra.
6 Car, comme une femme abandonnée et profondément affligée, - Yahweh te rappelle. Une épouse de la jeunesse peut-elle être répudiée ? - dit ton Dieu.
6 Porque o Senhor te chamou como a mulher desamparada e triste de espírito; como a mulher da mocidade, que fora repudiada, diz o teu Deus:
7 Pour un court instant je t'ai abandonnée ; - mais avec grande miséricorde je te recueille.
7 Por um breve momento te deixei, mas com grande compaixão te recolherei;
8 Dans le débordement de la colère j'ai caché un moment ma face loin de toi ; - mais dans mon amour éternel j'ai pitié de toi, - dit ton rédempteur Yahweh.
8 num ímpeto de indignação escondi de ti por um momento o meu rosto; mas com benignidade eterna me compadecerei de ti, diz o Senhor, o teu Redentor.
9 Il sera pour toi comme aux jours de Noé : - comme j’ai juré que les eaux de Noé ne se répandraient plus sur la terre, - ainsi je jure de ne plus m'irriter contre toi et de ne plus te menacer.
9 Porque isso será para mim como as águas de Noé; como jurei que as águas de Noé não inundariam mais a terra, assim também jurei que não me irarei mais contra ti, nem te repreenderei.
10 Que les montagnes se retirent - et que les collines s'ébranlent ! Mon amour ne se retirera pas de toi - et mon alliance de paix ne sera pas ébranlée, - dit Yahweh qui a pitié de toi.
10 Pois as montanhas se retirarão, e os outeiros serão removidos; porém a minha benignidade não se apartará de ti, nem será removido ao pacto da minha paz, diz o Senhor, que se compadece de ti.
11 Malheureuse, battue par la tempête, privée de consolation, - voici, moi je placerai tes fondements sur de la malachite - et tes bases sur du saphir.
11 e aflita arrojada com a tormenta e desconsolada eis que eu assentarei as tuas pedras com antimônio, e lançarei os teus alicerces com safiras.
12 Je ferai tes créneaux de rubis - tes portes d'escarboucles - toute ton enceinte de gemmes.
12 Farei os teus baluartes de rubis, e as tuas portas de carbúnculos, e toda a tua muralha de pedras preciosas.
13 Tous tes fils seront disciples de Yahweh ; - et la paix de tes fils sera grande.
13 E todos os teus filhos serão ensinados do Senhor; e a paz de teus filhos será abundante.
14 Tu seras affermie dans le salut, - loin de l'angoisse, car tu n'as rien à craindre ; - loin de la terreur, car elle ne s'approchera pas de toi.
14 Com justiça serás estabelecida; estarás longe da opressão, porque já não temerás; e também do terror, porque a ti não chegará.
15 S'il y a une attaque, ce n'est pas de moi ; celui qui t'attaque tombera devant toi.
15 Eis que embora se levantem contendas, isso não será por mim; todos os que contenderem contigo, por causa de ti cairão.
16 Voici, moi j'ai créé le forgeron - qui souffle dans la braise Qui, suivant son métier, en fait sortir une arme ; - et moi je crée le destructeur pour détruire.
16 Eis que eu criei o ferreiro, que assopra o fogo de brasas, e que produz a ferramenta para a sua obra; também criei o assolador, para destruir.
17 Toute arme forgée contre toi sera sans effet - et toute langue qui plaide contre toi tu la condamneras. Tel est l'héritage des serviteurs de Yahweh et leur droit auprès de moi, oracle de Yahweh.
17 Não prosperará nenhuma arma forjada contra ti; e toda língua que se levantar contra ti em juízo, tu a condenarás; esta é a herança dos servos do Senhor, e a sua justificação que de mim procede, diz o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 54, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.