Isaías 48

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ecoutez ceci, maison de Jacob, - vous qui portez le nom d'Israël, vous qui êtes sortis des entrailles de Juda ; - vous qui jurez par le nom de Yahweh, Qui célébrez le Dieu d'Israël, - mais sans sincérité et sans justice.
1 Ouvi isto, casa de Jacó, vós, que tendes o nome de Israel, e que saístes das entranhas de Judá, vós, que jurais pelo nome do Senhor e que invocais o Deus de Israel, mas sem sinceridade nem retidão,
2 Car ils prennent leur nom de la ville sainte - et ils s'appuient sur le Dieu d'Israël, dont le nom est Yahweh des armées.
2 porque vós vos declarais da cidade santa, vós vos apoiais no Deus de Israel, cujo nome é o Senhor dos exércitos.
3 Les prédictions antérieures, dès longtemps je les ai faites ; - elles sont sorties de ma bouche et je les ai fait entendre ; - soudain j'ai agi et elles se sont réalisées.
3 O que passou, eu predisse com muita antecipação; depois me pus à obra, e tudo se realizou.
4 Parce que je sais que tu es dur, - que ton cou est une barre de fer - et que ton front est d'airain,
4 Sabendo bem que és rígido, que tua cerviz tem músculos de ferro, e que tua fronte é de bronze,
5 Je t'ai fait des prédictions dès longtemps, - je t'ai fait entendre les choses avant qu'elles n'arrivassent Afin que tu ne dises : “Mon idole les a faites ; - ma statue taillée ou mon image de fonte les a ordonnées.”
5 eu te predisse os acontecimentos com muita antecedência, antes que acontecessem eu te preveni, para que não pudesses dizer: Foi meu ídolo quem os fez, foi minha estátua esculpida ou fundida quem os provocou.
6 Tu l'as entendu ; regarde tout cela ; - et toi, ne veux-tu pas l'avouer ? Je te fais entendre dès maintenant des prédictions nouvelles, - cachées, que tu ne connais pas.
6 Do que ouviste, vês a realização: não deves atestá-lo? Pois bem, vou revelar-te agora novos acontecimentos, ainda mantidos em segredo, e que tu não conheces.
7 A présent elles se réalisent et non jadis ; - auparavant tu ne les as pas entendues - afin que tu ne dises : “Voici, je le savais.”
7 Foram criados agora, e não antigamente; nunca até aqui ouviste falar disso, de maneira que não poderás dizer: Já o sabia.
8 Tu n'as rien entendu, tu n'as rien su, - depuis longtemps ton oreille n'a pas été ouverte. Car je savais que tu es très infidèle - et que dès le sein maternel tu es appelé rebelle.
8 Não, tu nada sabias, tu não o suspeitavas, eu não te havia feito ainda a confidência, porque sabia que eras desleal, chamado rebelde desde teu nascimento.
9 A cause de mon nom je retiens ma colère - et à cause de ma gloire je t'épargne - pour ne pas t'exterminer.
9 Eu continha minha cólera por minha honra, dominava-a, sem te ferir, por causa de minha glória.
10 Voici je t'ai fondu, mais sans obtenir d'argent ; - je t'ai éprouvé au creuset de l'affliction.
10 Passei-te no cadinho como a prata, provei-te ao crisol da tribulação;
11 C'est à cause de moi, à cause de moi que j'agis ; - car comment mon nom serait-il profané ? - Et je ne donne pas ma gloire à un autre.
11 ajo unicamente preocupado com minha honra: como tolerar que se profane meu nome? A ninguém posso ceder minha glória.
12 Ecoute-moi, Jacob, - et toi, Israël, que j'ai appelé : C'est moi, moi, le premier, c'est moi aussi le dernier.
12 Ouve-me, Jacó, e tu, Israel, que eu chamei! Sou sempre o mesmo, o primeiro, e sou também o último.
13 C'est aussi ma main qui a fondé la terre - et ma droite qui a étendu les cieux. - Je les appelle et ils apparaissent.
13 Foi minha mão que fundou a terra, e minha destra que estendeu os céus; quando os convoco, todos se apresentam.
14 Assemblez-vous tous et écoutez ! - Qui parmi eux a annoncé ces choses ? Celui que Yahweh aime accomplira sa volonté - sur Babylone et la race des Chaldéens.
14 Reuni-vos todos e escutai: quem dentre vós predisse esses acontecimentos? Aquele que o Senhor ama fará sua vontade contra Babilônia e a raça dos caldeus.
15 Moi, moi, j'ai parlé et je l'ai appelé ; - je l'ai fait venir et il réussit dans sa voie.
15 Eu mesmo falei e o chamei, eu o fiz vir e lhe dei feliz êxito.
16 Approchez-vous de moi et écoutez ceci : - Dès le commencement je n'ai point parlé en cachette ; - dès l'accomplissement j'étais là ; Et maintenant moi, Yahweh, - je l'envoie avec mon esprit.
16 Aproximai-vos de mim para ouvir isto: desde o início, nunca falei às escondidas, desde que a coisa existe, estou eu aí. {E agora o Senhor Deus com seu Espírito me envia}.
17 Ainsi parle Yahweh, ton sauveur, - le Saint d'Israël : Je suis Yahweh ton Dieu, - qui t'instruis pour ton bien, - qui te guide dans le chemin à suivre.
17 Eis o que diz o Senhor, teu Redentor, o Santo de Israel: eu sou o Senhor teu Deus, que te dá lições salutares, que te conduz pelo caminho que deves seguir.
18 Ah ! Si tu avais été attentif à mes commandements, - ton bonheur serait comme un fleuve, - ton salut comme les flots de la mer.
18 Ah! Se tivesses sido atento às minhas ordens! Teu bem-estar assemelhar-se-ia a um rio, e tua felicidade às ondas do mar;
19 Ta race serait comme le sable - et les fruits de tes entrailles comme ses grains. - Ton nom ne serait ni effacé ni exterminé devant moi.
19 tua posteridade seria como a areia, e teus descendentes, como os grãos de areia; nada poderia apagar nem abolir teu nome de diante de mim.
20 Sortez de Babylone, fuyez les Chaldéens ! - Avec des cris de joie publiez-le, annoncez-le, Faites-le savoir jusqu'au bout de la terre - dites : Yahweh a racheté son serviteur Jacob.
20 Saí de Babilônia, fugi da Caldéia! Proclamai a notícia com gritos de alegria, publicai-a até as extremidades do mundo. Dizei: o Senhor resgatou seu servo Jacó!
21 Ils n'ont pas eu soif dans les steppes par lesquelles il les a conduits ; - il a fait couler pour eux de l'eau du rocher ; - il a fendu le rocher et l'eau a jailli.
21 Não há sede para eles no deserto para onde os leva, porque faz brotar para eles água de um rochedo, fende as rochas para que as águas jorrem.
22 Il n'y a point de paix pour les méchants, dit Yahweh.
22 {Mas não há paz para os maus, diz o Senhor}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.