Isaías 45
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NAA
1 Ainsi parle Yahweh à son oint, à Cyrus, - que je tiens par la main droite, Pour terrasser les nations devant lui - et pour délier les ceintures des rois ; Pour ouvrir les portes devant lui - afin que les portails ne lui restent pas fermés.
1 Assim diz o Senhor ao seu ungido, a Ciro, a quem tomo pela mão direita, para submeter as nações diante dele, para desarmar os reis, e para abrir diante dele os portões, que não se fecharão:
2 Moi, je marche devant lui, - j'aplanis les coteaux ; Je brise les portes d'airain - et je romps les verrous de fer.
2 “Eu irei adiante de você, endireitarei os caminhos tortuosos, quebrarei os portões de bronze e despedaçarei as trancas de ferro.
3 Je te donne les trésors cachés - et les richesses enfouies, Afin que tu saches que c'est moi, Yahweh, - qui t'ai appelé par ton nom, le Dieu d'Israël.
3 Darei a você os tesouros escondidos e as riquezas encobertas, para que você saiba que eu sou o o Deus de Israel, que o chama pelo seu nome.
4 A cause de mon serviteur Jacob - et d'Israël, mon élu, Je t'ai appelé par ton nom, - je t'ai donné un titre honorifique - sans que tu m'aies connu.
4 Por amor do meu servo Jacó e de Israel, meu escolhido, eu o chamei pelo seu nome e lhe dei um título de honra, mesmo que você não me conheça.”
5 C'est moi Yahweh, et il n'y en a point d'autre ; - hors moi il n'y a point de Dieu, - Je t'ai ceint sans que tu m'aies connu,
5 “Eu sou o Senhor , e não há outro; além de mim não há Deus; eu o cingirei, mesmo que você não me conheça.
6 Afin qu'on sache du soleil levant au soleil couchant - qu'il n'y en a point d'autre hors moi : - C'est moi Yahweh, et il n'y en a point d'autre.
6 Para que se saiba, desde o nascente do sol até o poente, que além de mim não há outro; eu sou o
7 Je forme la lumière et je crée les ténèbres, - je fais le bonheur et je crée le malheur ; - c'est moi Yahweh qui fais toutes ces choses.
7 Eu formo a luz e crio as trevas; promovo a paz e crio os conflitos; eu, o faço todas estas coisas.”
8 Cieux, répandez d'en haut votre rosée, - nuées, faites pleuvoir la justice. Que la terre s'ouvre et produise le salut - et qu'elle fasse germer la justice en même temps. - C'est moi, Yahweh, qui crée cela.
8 “Que os céus gotejem lá do alto, e as nuvens chovam justiça; que a terra se abra e produza a salvação, e juntamente com ela brote a justiça; eu, o
9 Malheur à qui dispute avec celui qui l'a formé, - lui, tesson parmi des tessons de terre ! L'argile dit-elle à celui qui la forme : “Que fais-tu ?” - et son œuvre : “Tu n'as pas de mains !”
9 Ai daquele que discute com o seu Criador, sendo um simples caco entre outros cacos de barro! Será que o barro pergunta ao oleiro: “O que você está fazendo?” Ou diz: “Este seu vaso não tem alça!”
10 Malheur à qui dit à un père : “Qu'est-ce que tu engendres ?” - et à une femme : “Qu'est-ce que tu enfantes ?”
10 Ai daquele que diz ao seu pai: “Por que você gerou?” E à sua mãe: “Por que você deu à luz?”
11 Ainsi parle Yahweh, - le saint d'Israël et celui qui l'a formé : “Vous m'interrogez sur l'avenir - et sur l'œuvre de mes mains vous me faites des préceptes ?
11 Assim diz o Senhor , o Santo de Israel, que formou o seu povo: “Por acaso vocês querem saber as coisas futuras? Querem dar ordens a respeito de meus filhos e a respeito das obras das minhas mãos?
12 C'est moi qui ai fait la terre - et qui ai créé sur elle l'homme ; - C'est moi dont les mains ont étendu les cieux - et qui commande à toute leur armée.
12 Eu fiz a terra e criei nela o ser humano; as minhas mãos estenderam os céus, e a todos os seus exércitos dei as minhas ordens.
13 C'est moi qui l'ai suscité conformément à mon plan de salut - et j'aplanis toutes ses voies. C'est lui qui rebâtira ma ville et qui renverra mes captifs - sans rançon et sans cadeau”, - dit Yahweh des armées.
13 Eu, na minha justiça, suscitei Ciro e endireitarei todos os seus caminhos. Ele reconstruirá a minha cidade e libertará os meus exilados, não por preço nem por presentes”, diz o
14 Ainsi parle Yahweh : - Le gain de l'Egypte et le profit de l'Ethiopie - et les Sabéens à la haute taille passeront à toi et seront à toi ; A ta suite ils marcheront, passeront enchaînés ; - ils se prosterneront devant toi, te supplieront : “Seulement chez toi se trouve Dieu ; - il n'y en a point d'autre, absolument pas d'autre Dieu.
14 Assim diz o Senhor : “A riqueza do Egito, as mercadorias da Etiópia e os sabeus, homens de grande estatura, lhe serão entregues e serão seus. Eles o seguirão, presos com correntes, se prostrarão diante de você e lhe farão as suas súplicas, dizendo: ‘Certamente Deus está com você, e não há outro que seja Deus.’”
15 Vraiment, tu es un Dieu caché, - Dico d'Israël, un sauveur.”
15 Verdadeiramente tu és um Deus que se esconde, ó Deus de Israel, ó Salvador.
16 Ils sont confus et honteux tous ensemble, - ils s'en vont en honte, les fabricateurs d'idoles.
16 Ficarão envergonhados e serão humilhados todos os que fabricam ídolos; juntos ficarão cobertos de vergonha.
17 Israël est sauvé par Yahweh d'un salut éternel ; - vous ne serez plus confus ni honteux en toute éternité.
17 Israel, porém, será salvo pelo com salvação eterna; vocês não serão envergonhados nem humilhados, por toda a eternidade.
18 Car ainsi parle Yahweh, le créateur du ciel, - lui, le Dieu qui a formé la terre, - qui l'a faite et affermie ; Il ne l'a pas créée déserte, - il l'a formée pour qu'elle soit habitée : - Je suis Yahweh et il n'y a point d'autre.
18 Porque assim diz o Senhor , que criou os céus — e ele é o único Deus; que formou a terra e a fez — ele a estabeleceu; ele não a criou para ser um caos, mas para ser habitada: “Eu sou o
19 Je n'ai pas parlé en cachette, - dans un endroit obscur de la terre ; Je n'ai pas dit à la race de Jacob : “Cherchez-moi en vain.” Moi, Yahweh, je dis ce qui est juste, - je proclame ce qui est vrai.
19 Não falei em segredo, nem em algum lugar escuro da terra; eu não disse à descendência de Jacó: ‘Busquem-me em vão’; eu, o e proclamo o que é direito.”
20 Assemblez-vous, venez, approchez ensemble, - réchappés des nations ! Sans intelligence sont ceux qui portent leur idole de bois, - qui invoquent un dieu qui ne sauve pas.
20 “Reúnam-se e venham; aproximem-se todos juntos, vocês que escaparam das nações. Não sabem nada os que carregam as suas imagens de madeira e fazem súplicas a um deus que não pode salvar.
21 Publiez-le, indiquez-le, - qu'ils consultent ensemble ! Qui a fait entendre cela jadis ? - Qui l'a publié autrefois ? N'est-ce pas moi, Yahweh ? - Il n'y a pas d'autre Dieu en dehors de moi ; De Dieu juste et sauveur, - il n'y en a point à côté de moi.
21 Declarem e apresentem as suas razões. Que tomem conselho uns com os outros. Quem fez ouvir isto desde a antiguidade? Quem desde aquele tempo o anunciou? Será que não fui eu, o Pois não há outro Deus, além de mim, Deus justo e Salvador não há além de mim.”
22 Tournez-vous vers moi et vous serez sauvés, - vous toutes, extrémités de la terre ! - Car je suis Dieu et il n'y a point d'autre.
22 “Voltem-se para mim e sejam salvos, vocês, todos os confins da terra; porque eu sou Deus, e não há outro.
23 Je l'ai juré par moi-même ; - de ma bouche est sortie la vérité, - une parole qui ne sera pas révoquée : Devant moi tout genou fléchira, - par moi toute langue jurera.
23 Por mim mesmo tenho jurado; da minha boca saiu o que é justo, e a minha palavra não tornará atrás. Diante de mim se dobrará todo joelho, e jurará toda língua.
24 “En Yahweh seul, dira-t-on de moi, se trouvent justice et force. - A lui viendront confus tous ceux qui étaient enflammés contre lui.
24 De mim se dirá: ‘Tão somente no há justiça e força.’ Até ele virão e serão envergonhados todos os que se irritarem contra ele.
25 En Yahweh seront justifiés et glorifiés - tous les descendants d'Israël”
25 Mas no Senhor será justificada toda a descendência de Israel e nele se gloriará.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.