Isaías 39

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 En ce temps-là Mérodach Baladan, fils de Baladan, roi de Babylone, envoya un message et un présent à Ezéchias ; car il avait appris qu'il avait été malade et qu'il s'était rétabli.
1 Nessa mesma época, o rei de Babilônia, Merodac-Baladã, enviou a Ezequias embaixadores levando uma mensagem e presentes, porque soubera da doença e do restabelecimento do rei.
2 Et Ezéchias s'en réjouit et leur montra la maison de son trésor, l'argent, l'or, les aromates et l'huile fine, tout son arsenal et tout ce qui se trouvait parmi ses trésors ; il n'y eut rien qu'Ezéchias ne leur fît voir dans son palais et dans tout son domaine.
2 Ezequias sentiu-se lisonjeado e os fez visitar os tesouros de seu palácio: a baixela de prata e ouro, os perfumes, os ungüentos preciosos, assim como seu arsenal e todos os seus depósitos. Nada houve em seu palácio e em todos os seus domínios que Ezequias não lhes mostrasse.
3 Alors le prophète Isaïe vint auprès du roi et lui dit : “Qu'ont dit ces hommes et d'où sont-ils venus chez toi ?” Ezéchias répondit : “Ils sont venus vers moi d'un pays lointain, de Babylone.”
3 Então o profeta Isaías veio visitar o rei Ezequias e lhe disse: Que disseram esses homens, e de onde vieram eles para fazer-te visita? Vieram ver-me de longe, de Babilônia, respondeu Ezequias.
4 Et il répondit : “Qu'ont-ils vu dans ton palais ?” Ezéchias répondit : “Ils ont vu tout ce qui est dans mon palais ; il n'y a rien parmi mes trésors que je ne leur aie montré.”
4 E que visitaram eles em tua casa?, replicou Isaías. Viram tudo o que se encontra em meu palácio, respondeu Ezequias; nada há em meus tesouros que eu não lhes tenha mostrado.
5 Alors Isaïe dit à Ezéchias : “Ecoute la parole de Yahweh des armées :
5 Então Isaías disse a Ezequias; Escuta a, palavra do Senhor dos exércitos!
6 Voici, des jours viennent où tout ce qui se trouve dans ton palais et ce que tes pères ont amassé jusqu'à ce jour sera emporté à Babylone ; il n'en restera rien, dit Yahweh.
6 Aproxima-se o tempo em que se levará para Babilônia tudo aquilo que há em teu palácio, tudo o que acumularam os teus pais até este dia. Nada ficará, declara o Senhor.
7 Et parmi tes fils qui descendront de toi, que tu engendreras, on en prendra et ils deviendront des eunuques au palais du roi de Babylone.”
7 Tomarão até os teus próprios filhos, que geraste, para fazer deles eunucos no palácio do rei de Babilônia.
8 Et Ezéchias dit à Isaïe : “La parole - de Yahweh que tu as prononcée est bonne. Car il y aura, pensait-il, paix et sûreté pendant ma vie.”
8 Ezequias respondeu a Isaías: A sentença do Senhor, que acabas de proferir, é justa. Pois dizia a si mesmo: Ao menos terei paz e segurança enquanto viver.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.