Isaías 34

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Approchez, nations, pour entendre ; - peuples, soyez attentifs ! Que la terre écoute et ce qui la remplit, - le monde et tout ce qu'il produit !
1 Aproximem-se, ó nações, para ouvir, e vocês, povos, escutem! Que a terra e a sua plenitude ouçam; que o mundo e tudo o que ele produz escutem.
2 Car le courroux de Yahweh est contre toutes les nations - et sa fureur contre toute leur armée. Il les a vouées à l'extermination - et destinées au carnage.
2 Porque a indignação do Senhor está contra todas as nações, e o seu furor está contra todo o exército delas; ele as destinou para a destruição e as entregou à matança.
3 Leurs tués seront jetés sans sépulture, - et de leurs cadavres s'élèvera une odeur infecte. Les montagnes s'amolliront de leur sang
3 Os mortos deles serão lançados fora, e dos seus cadáveres subirá o mau cheiro; os montes se inundarão do sangue deles.
4 et toutes les collines se fondront. Les cieux seront roulés comme un livre, - et toute leur armée tombera, Comme tombent les feuilles de la vigne, - les feuilles flétries du figuier.
4 Todo o exército dos céus se dissolverá, e os céus se enrolarão como um pergaminho; todo o exército dos céus cairá, como cai a folha da videira e a folha da figueira.
5 Car son glaive s'est enivré dans les cieux ; - voici il descend sur Edom - et sur le peuple voué par lui à l'extermination en vue du jugement.
5 Porque a minha espada se embriagou nos céus; eis que, para exercer juízo, ela desce sobre Edom e sobre o povo que destinei para a destruição.
6 Le glaive de Yahweh est plein de sang, souillé de graisse, - du sang des agneaux et des boucs, - de la graisse des reins des béliers. Car Yahweh fait un sacrifice à Bosra - et un grand carnage au pays d'Edom.
6 A espada do Senhor está cheia de sangue, engrossada da gordura e do sangue de cordeiros e de bodes, da gordura dos rins de carneiros. Porque o um sacrifício em Bozra e grande matança na terra de Edom.
7 Les buffles tombent avec eux - et les bœufs avec les taureaux ; Leur pays est enivré de sang - et leur poussière est imprégnée de graisse.
7 Os bois selvagens cairão com eles, e os novilhos, com os touros. A terra deles ficará embriagada de sangue, e o pó ficará encharcado de gordura.
8 Car c'est un jour de vengeance pour Yahweh, - une année de revanche pour la cause de Sion.
8 Porque esse será o dia da vingança do o ano de retribuições pela causa de Sião.
9 Ses torrents se changeront en poix - et sa poussière en soufre. Sa terre deviendra de la poix -
9 Os ribeiros de Edom se transformarão em piche, e o seu pó, em enxofre; a sua terra se tornará em piche ardente.
10 qui brûlera nuit et jour. Elle ne s'éteindra jamais ; - sa fumée montera d'âge en âge. Elle restera déserte pour toujours ; - personne n'y passera plus.
10 O fogo não se apagará nem de noite nem de dia, e a sua fumaça subirá para sempre. De geração em geração ficará abandonada, e para todo o sempre ninguém passará por ela.
11 Le pélican et le butor en prendront possession, - le hibou et le corbeau y habiteront. Et Yahweh y étendra - le cordeau du vide et le niveau du chaos.
11 O pelicano e o ouriço tomarão posse do lugar; a coruja e o corvo habitarão nessa terra. O o cordel de destruição e o prumo de ruína.
12 Et les satyres y auront leur demeure - et ses nobles ne seront plus. Il n'y aura plus de royauté qu'on proclamera - et tous ses princes seront anéantis.
12 Já não haverá nobres para proclamarem um rei; os seus príncipes já não existem.
13 Les ronces pousseront dans ses palais, - les orties et les chardons dans ses forteresses. Ce sera un repaire pour les chacals - et un parc pour les autruches.
13 Nos seus palácios, crescerão espinhos, e as urtigas e os cardos tomarão conta das suas fortalezas. Edom será uma habitação de chacais e morada de avestruzes.
14 Chiens et chats sauvages s'y rencontreront - et les satyres s'y trouveront. C'est là seulement que Lilith s'établira - et trouvera son lieu de repos.
14 Os animais do deserto se encontrarão com as hienas, e os bodes selvagens clamarão uns aos outros; animais noturnos ali pousarão e acharão para si lugar de repouso.
15 Là le serpent fera son nid et pondra, - couvera et fera éclore ses œufs. C'est là seulement que se rassembleront les vautours, - l'un ne cherche pas en vain l'autre.
15 Ali a coruja fará o seu ninho, porá os seus ovos e os chocará; e na sua sombra abrigará os seus filhotes. Também ali os abutres se ajuntarão, cada um com o seu par.
16 Cherchez dans le livre de Yahweh et lisez : - Il n'en manque pas un. Car la bouche de Yahweh l'a ordonné - et son souffle les a rassemblés.
16 Procurem no livro do Senhor e leiam: Nenhuma dessas criaturas faltará, e nenhuma estará sem o seu par. Porque a boca do o ordenou, e o seu Espírito mesmo as ajuntará.
17 Il a jeté lui-même pour eux le sort - et sa main le leur a partagé au cordeau. Ils le posséderont à jamais ; - ils y habiteront d'âge en âge.
17 Porque ele lançou as sortes a favor delas, e a sua mão lhes repartiu a terra com o cordel; para sempre a possuirão, através das gerações habitarão nela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.