Isaías 34

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Approchez, nations, pour entendre ; - peuples, soyez attentifs ! Que la terre écoute et ce qui la remplit, - le monde et tout ce qu'il produit !
1 Aproximai-vos, vós, nações, para ouvir e escutai, vós, povos. Permiti que a terra ouça, e tudo que nela está, o mundo e todas as coisas que dele procedem.
2 Car le courroux de Yahweh est contre toutes les nations - et sa fureur contre toute leur armée. Il les a vouées à l'extermination - et destinées au carnage.
2 Porque a indignação do ­SENHOR está sobre todas as nações, e sua fúria sobre todos os seus exércitos. Ele as tem destruído completamente, Ele as tem trazido para a matança.
3 Leurs tués seront jetés sans sépulture, - et de leurs cadavres s'élèvera une odeur infecte. Les montagnes s'amolliront de leur sang
3 Seus mortos serão arrojados, e o mau cheiro exalará de seus cadáveres, e os montes serão derretidos com o sangue deles.
4 et toutes les collines se fondront. Les cieux seront roulés comme un livre, - et toute leur armée tombera, Comme tombent les feuilles de la vigne, - les feuilles flétries du figuier.
4 E todo o exército do céu será dissolvido, e os céus serão enrolados juntamente como um rolo de pergaminho. E todo o seu exército cairá como a folha cai de uma videira, e como um figo em queda de uma figueira.
5 Car son glaive s'est enivré dans les cieux ; - voici il descend sur Edom - et sur le peuple voué par lui à l'extermination en vue du jugement.
5 Pois minha espada será banhada no céu. Eis que ela descerá sobre a Idumeia e sobre o povo da minha maldição, para julgamento.
6 Le glaive de Yahweh est plein de sang, souillé de graisse, - du sang des agneaux et des boucs, - de la graisse des reins des béliers. Car Yahweh fait un sacrifice à Bosra - et un grand carnage au pays d'Edom.
6 A espada do ­SENHOR está coberta de sangue, faz-se engordurada com gordura e com o sangue de carneiros e bodes, com a gordura dos rins dos carneiros. Pois o ­SENHOR tem um sacrifício em Bozra e uma grande matança na terra da Idumeia.
7 Les buffles tombent avec eux - et les bœufs avec les taureaux ; Leur pays est enivré de sang - et leur poussière est imprégnée de graisse.
7 E os unicórnios cairão com eles, e os novilhos com os touros. E sua terra será encharcada com sangue, e seu pó tornar-se-á oleoso pela gordura.
8 Car c'est un jour de vengeance pour Yahweh, - une année de revanche pour la cause de Sion.
8 Porque este é o dia da vingança do ­SENHOR e o ano das retribuições pela controvérsia de Sião.
9 Ses torrents se changeront en poix - et sa poussière en soufre. Sa terre deviendra de la poix -
9 E os riachos daquele lugar tornar-se-ão em piche, e o pó dali em enxofre, e a terra daquele lugar tornar-se-á piche em chamas.
10 qui brûlera nuit et jour. Elle ne s'éteindra jamais ; - sa fumée montera d'âge en âge. Elle restera déserte pour toujours ; - personne n'y passera plus.
10 Ele não será apagado, nem de noite e nem de dia. A fumaça daquele lugar subirá eternamente, de geração a geração permanecerá inabitada. Ninguém a transitará para sempre e sempre.
11 Le pélican et le butor en prendront possession, - le hibou et le corbeau y habiteront. Et Yahweh y étendra - le cordeau du vide et le niveau du chaos.
11 Porém, o pelicano e o alcaravão a possuirão. A coruja também, juntamente com o corvo nela habitarão. E ele estenderá completamente sobre ela a linha de confusão e o prumo de vacuidade.
12 Et les satyres y auront leur demeure - et ses nobles ne seront plus. Il n'y aura plus de royauté qu'on proclamera - et tous ses princes seront anéantis.
12 Eles chamarão os nobres daquele lugar para o reino, porém, ninguém estará lá, e todos os príncipes dela serão nada.
13 Les ronces pousseront dans ses palais, - les orties et les chardons dans ses forteresses. Ce sera un repaire pour les chacals - et un parc pour les autruches.
13 E espinheiros brotarão nos palácios dela, urtigas e arbustos com caules repletos de espinhos nas fortificações daquele lugar. E será uma habitação de dragões e um palácio para corujas.
14 Chiens et chats sauvages s'y rencontreront - et les satyres s'y trouveront. C'est là seulement que Lilith s'établira - et trouvera son lieu de repos.
14 Os animais selvagens do deserto também se encontrarão com os animais selvagens da ilha, e o sátiro clamará à sua companheira. A coruja que chirria também descansará lá e encontrará para si um lugar de descanso.
15 Là le serpent fera son nid et pondra, - couvera et fera éclore ses œufs. C'est là seulement que se rassembleront les vautours, - l'un ne cherche pas en vain l'autre.
15 Lá uma grande coruja fará o ninho dela, porá ovos e os chocará, e ajuntará sob sua sombra. Lá os abutres também serão reunidos, cada um com seu par.
16 Cherchez dans le livre de Yahweh et lisez : - Il n'en manque pas un. Car la bouche de Yahweh l'a ordonné - et son souffle les a rassemblés.
16 Buscai no livro do ­SENHOR e lede: Nenhuma destas coisas falhará; nenhuma estará sem seu par. Por minha boca isto foi ordenado e seu espírito os tem ajuntado.
17 Il a jeté lui-même pour eux le sort - et sa main le leur a partagé au cordeau. Ils le posséderont à jamais ; - ils y habiteront d'âge en âge.
17 E ele lançou sortes por elas, e por uma linha, lhas tens dividido. Eles a possuirão para sempre, de geração a geração, habitarão naquele lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.