Isaías 31

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Malheur à ceux qui descendent en Egypte pour y chercher du secours, qui s'appuient sur les chevaux, - qui mettent leur confiance dans les chars parce qu'ils sont nombreux - et dans les cavaliers parce qu'ils sont un très grand nombre, Mais qui ne regardent pas vers le Saint d'Israël - et ne recherchent point Yahweh.
1 Ai daqueles que vão ao Egito buscar socorros, e que contam com a cavalaria, que se fiam no número de carros e no valor dos cavaleiros, em vez de voltarem seus olhares para o Santo de Israel e de consultarem o Senhor.
2 Pourtant lui aussi est sage ; - il amène le mal et ne révoque pas ses paroles. Il s'élèvera contre la maison des méchants - et contre le secours des malfaiteurs,
2 Entretanto, ele também é sábio, e faz vir o mal; não retira sua palavra, e se ergue contra a casa dos maus, e contra a ajuda daqueles que fazem o mal.
3 Les Egyptiens sont des hommes et non Dieu ; - leurs chevaux sont chair et non esprit. Quand Yahweh étend sa main, - le protecteur trébuche et le protégé tombe ; - ils périssent tous ensemble.
3 O egípcio é homem e não deus, seus cavalos são carne e não espírito. Quando o Senhor estender a mão, o protetor cambaleará e o protegido cairá. E eles perecerão conjuntamente.
4 Car ainsi m'a dit Yahweh : - “Comme rugit le lion, le lionceau sur sa proie - bien que se rassemblent contre lui tous les bergers, Il ne se laisse pas effrayer par leurs cris, ni troubler par leur nombre - ainsi Yahweh des armées descendra pour lutter sur la montagne de Sion et sur sa colline.
4 Eis, pois, o que me diz o Senhor: Assim como ruge um leão, um jovem leão que defende sua presa, ainda que se congregue contra ele um tropel de pastores, sem se deixar intimidar pelos seus gritos, e sem recuar diante do número, assim o Senhor dos exércitos descerá ao combate, sobre o monte de Sião e sobre sua colina.
5 Comme des oiseaux qui déploient leurs ailes, - ainsi Yahweh des armées protégera Jérusalem ; - il protégera et sauvera, il épargnera et délivrera.”
5 Como aves que voam, o Senhor dos exércitos protegerá Jerusalém, pondo-a ao abrigo, libertando-a, poupando e salvando.
6 Revenez à celui dont vous vous êtes si profondément séparés, enfants d'Israël, -
6 Voltai, pois, filhos de Israel, àquele de quem estais tão profundamente separados.
7 car en ce jour-là chacun rejettera ses idoles d'argent et ses idoles d'or, - que vous avez faites de vos mains d'une manière criminelle.
7 Naquele dia cada um lançará fora seus ídolos de prata e seus ídolos de ouro, obras de vossas mãos criminosas.
8 Assour tombera sous un glaive qui n'est pas celui d'un homme, - un glaive qui n'est pas celui d'un homme le dévorera. Il fuira devant le glaive - et ses jeunes guerriers seront asservis.
8 O assírio cairá sob os golpes de uma espada que não é de homem, uma espada que não é de um mortal e fará dele sua presa. Ele fugirá diante da espada, e seus jovens guerreiros serão subjugados.
9 Son rocher s'en ira d'épouvante - et ses princes déserteront l'étendard, - oracle de Yahweh, qui a son feu dans Sion et sa fournaise dans Jérusalem.
9 Seu rochedo desaparecerá de terror, seus chefes, espavoridos, abandonarão seu estandarte. Palavra do Senhor, cujo fogo está em Sião, e a fornalha em Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.