Isaías 2

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Parole que reçut Isaïe, fils d'Amos, sur Juda et Jérusalem.
1 Visão que teve Isaías, filho de Amoz, a respeito de Judá e de Jerusalém.
2 “Dans les derniers temps, la montagne de la maison de Yahweh - sera placée à la tête des montagnes, Elevée au-dessus des coltines, - toutes les nations y afflueront,
2 E acontecerá, nos últimos dias, que se firmará o monte da Casa do Senhor no cume dos montes e se exalçará por cima dos outeiros; e concorrerão a ele todas as nações.
3 Et des peuples nombreux y viendront et diront : - venez, montons à la montagne de Yahweh, - à la maison du Dieu de Jacob ; Il nous instruira dans ses voies - et nous marcherons dans ses sentiers. Oui, de Sion sortira la doctrine - et la parole de Yahweh de Jérusalem.
3 E virão muitos povos e dirão: Vinde, subamos ao monte do Senhor , à casa do Deus de Jacó, para que nos ensine o que concerne aos seus caminhos, e andemos nas suas veredas; porque de Sião sairá a lei, e de Jerusalém, a palavra do Senhor .
4 Il sera le juge des nations - et l'arbitre de nombreux peuples. Ils forgeront leurs glaives en socs de charrue - et leurs lances en serpettes. Une nation ne lèvera plus le glaive contre l'autre - et elles n'apprendront plus la guerre.
4 E ele exercerá o seu juízo sobre as nações e repreenderá a muitos povos; e estes converterão as suas espadas em enxadões e as suas lanças, em foices; não levantará espada nação contra nação, nem aprenderão mais a guerrear.
5 Maison de Jacob, venez, - marchons dans la lumière de Yahweh !
5 Vinde, ó casa de Jacó, e andemos na luz do Senhor .
6 “Oui, il a délaissé son peuple, la maison de Jacob ; - car ils sont pleins de devins et de sorciers comme les Philistins ; - ils pactisent avec les étrangers.
6 Mas tu desamparaste o teu povo, a casa de Jacó; porque se encheram dos costumes do Oriente, e são agoureiros como os filisteus, e se associam com os filhos dos estranhos.
7 Son pays est rempli d'argent et d'or - et ses trésors sont sans fin. Son pays est rempli de chevaux - et ses chars sont sans fin.
7 E a sua terra está cheia de prata e ouro, e não têm fim os seus tesouros; também está cheia de cavalos a sua terra, e os seus carros não têm fim.
8 Son pays est rempli d'idoles : - ils se prosternent devant l'œuvre de leurs mains, - devant ce que leurs doigts ont fabriqué.
8 Também está cheia de ídolos a sua terra; inclinaram-se perante a obra das suas mãos, diante daquilo que fabricaram os seus dedos.
9 Et le mortel s'abaissa et l'homme s'humilia : - tu ne dois pas leur pardonner.
9 Ali, o povo se abate, e os nobres se humilham; portanto, lhes não perdoarás.
10 Entre dans le rocher et cache-toi dans la poussière, - devant la terreur de Yahweh et l'éclat de sa majesté.
10 Vai, entra nas rochas e esconde-te no pó, da presença espantosa do Senhor e da glória da sua majestade.
11 Les yeux hautains des mortels seront abaissés - et l'orgueil des hommes sera humilié. - Yahweh seul sera élevé en ce jour-là.
11 Os olhos altivos dos homens serão abatidos, e a altivez dos varões será humilhada; e só o Senhor será exaltado naquele dia.
12 Car Yahweh des armées aura son jour - contre tout ce qui est grandiose et haut, - contre tout ce qui s'élève pour l'abaisser,
12 Porque o dia do Senhor dos Exércitos será contra todo o soberbo e altivo e contra todo o que se exalta, para que seja abatido;
13 Contre tous les cèdres du Liban, hauts et élevés, - et contre tous les chênes de Basan,
13 e contra todos os cedros do Líbano, altos e sublimes; e contra todos os carvalhos de Basã;
14 Contre toutes les hautes montagnes - et contre toutes les collines élevées ;
14 e contra todos os montes altos, e contra todos os outeiros elevados;
15 Contre toutes les hautes tours - et contre tout mur fortifié ;
15 e contra toda torre alta e contra todo muro firme;
16 Contre tous les vaisseaux de Tharsis - et contre tout ce qui charme les yeux.
16 e contra todos os navios de Társis e contra todas as pinturas desejáveis.
17 L'arrogance du mortel sera humiliée - et l'orgueil des hommes sera abaissé - et Yahweh seul sera élevé en ce jour-là.
17 E a altivez do homem será humilhada, e a altivez dos varões se abaterá, e só o Senhor será exaltado naquele dia.
18 Toutes les idoles disparaîtront.
18 E todos os ídolos totalmente desaparecerão.
19 Entrez dans les cavernes des rochers - et dans les trous de la terre, Devant la terreur de Yahweh et l'éclat de sa majesté, - quand il se lèvera pour effrayer la terre.”
19 Então, os homens se meterão nas concavidades das rochas e nas cavernas da terra, por causa da presença espantosa do Senhor e por causa da glória da sua majestade, quando ele se levantar para assombrar a terra.
20 En ce jour-là l'homme jettera ses idoles d'argent et ses idoles d'or, qu'il s'était faites pour les adorer, aux rats et aux chauves-souris,
20 Naquele dia, os homens lançarão às toupeiras e aos morcegos os seus ídolos de prata e os seus ídolos de ouro, que fizeram para ante eles se prostrarem.
21 afin d'entrer lui-même dans les trous des rochers et dans les fentes des pierres, devant la terreur de Yahweh et l'éclat de sa majesté, quand il se lèvera pour effrayer la terre.
21 E meter-se-ão pelas fendas das rochas e pelas cavernas das penhas, por causa da presença espantosa do Senhor e por causa da glória da sua majestade, quando ele se levantar para assombrar a terra.
22 Retirez-vous de l'homme - dans les narines duquel il n'y a qu'un souffle ; - car de quelle valeur est-il ?
22 Afastai-vos, pois, do homem cujo fôlego está no seu nariz; porque em que se deve ele estimar?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.