Isaías 2
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ACF
1 Parole que reçut Isaïe, fils d'Amos, sur Juda et Jérusalem.
1 Palavra que viu Isaías, filho de Amós, a respeito de Judá e de Jerusalém.
2 “Dans les derniers temps, la montagne de la maison de Yahweh - sera placée à la tête des montagnes, Elevée au-dessus des coltines, - toutes les nations y afflueront,
2 E acontecerá nos últimos dias que se firmará o monte da casa do Senhor no cume dos montes, e se elevará por cima dos outeiros; e concorrerão a ele todas as nações.
3 Et des peuples nombreux y viendront et diront : - venez, montons à la montagne de Yahweh, - à la maison du Dieu de Jacob ; Il nous instruira dans ses voies - et nous marcherons dans ses sentiers. Oui, de Sion sortira la doctrine - et la parole de Yahweh de Jérusalem.
3 E irão muitos povos, e dirão: Vinde, subamos ao monte do Senhor, à casa do Deus de Jacó, para que nos ensine os seus caminhos, e andemos nas suas veredas; porque de Sião sairá a lei, e de Jerusalém a palavra do Senhor.
4 Il sera le juge des nations - et l'arbitre de nombreux peuples. Ils forgeront leurs glaives en socs de charrue - et leurs lances en serpettes. Une nation ne lèvera plus le glaive contre l'autre - et elles n'apprendront plus la guerre.
4 E ele julgará entre as nações, e repreenderá a muitos povos; e estes converterão as suas espadas em enxadões e as suas lanças em foices; uma nação não levantará espada contra outra nação, nem aprenderão mais a guerrear.
5 Maison de Jacob, venez, - marchons dans la lumière de Yahweh !
5 Vinde, ó casa de Jacó, e andemos na luz do Senhor.
6 “Oui, il a délaissé son peuple, la maison de Jacob ; - car ils sont pleins de devins et de sorciers comme les Philistins ; - ils pactisent avec les étrangers.
6 Mas tu desamparaste o teu povo, a casa de Jacó, porque se encheram dos costumes do oriente e são agoureiros como os filisteus; e associam-se com os filhos dos estrangeiros,
7 Son pays est rempli d'argent et d'or - et ses trésors sont sans fin. Son pays est rempli de chevaux - et ses chars sont sans fin.
7 E a sua terra está cheia de prata e ouro, e não têm fim os seus tesouros; também a sua terra está cheia de cavalos, e os seus carros não têm fim.
8 Son pays est rempli d'idoles : - ils se prosternent devant l'œuvre de leurs mains, - devant ce que leurs doigts ont fabriqué.
8 Também a sua terra está cheia de ídolos; inclinam-se perante a obra das suas mãos, diante daquilo que fabricaram os seus dedos.
9 Et le mortel s'abaissa et l'homme s'humilia : - tu ne dois pas leur pardonner.
9 E o povo se abate, e os nobres se humilham; portanto não lhes perdoarás.
10 Entre dans le rocher et cache-toi dans la poussière, - devant la terreur de Yahweh et l'éclat de sa majesté.
10 Entra nas rochas, e esconde-te no pó, do terror do Senhor e da glória da sua majestade.
11 Les yeux hautains des mortels seront abaissés - et l'orgueil des hommes sera humilié. - Yahweh seul sera élevé en ce jour-là.
11 Os olhos altivos dos homens serão abatidos, e a sua altivez será humilhada; e só o Senhor será exaltado naquele dia.
12 Car Yahweh des armées aura son jour - contre tout ce qui est grandiose et haut, - contre tout ce qui s'élève pour l'abaisser,
12 Porque o dia do Senhor dos Exércitos será contra todo o soberbo e altivo, e contra todo o que se exalta, para que seja abatido;
13 Contre tous les cèdres du Liban, hauts et élevés, - et contre tous les chênes de Basan,
13 E contra todos os cedros do Líbano, altos e sublimes; e contra todos os carvalhos de Basã;
14 Contre toutes les hautes montagnes - et contre toutes les collines élevées ;
14 E contra todos os montes altos, e contra todos os outeiros elevados;
15 Contre toutes les hautes tours - et contre tout mur fortifié ;
15 E contra toda a torre alta, e contra todo o muro fortificado;
16 Contre tous les vaisseaux de Tharsis - et contre tout ce qui charme les yeux.
16 E contra todos os navios de Társis, e contra todas as pinturas desejáveis.
17 L'arrogance du mortel sera humiliée - et l'orgueil des hommes sera abaissé - et Yahweh seul sera élevé en ce jour-là.
17 E a arrogância do homem será humilhada, e a sua altivez se abaterá, e só o Senhor será exaltado naquele dia.
18 Toutes les idoles disparaîtront.
18 E todos os ídolos desaparecerão totalmente.
19 Entrez dans les cavernes des rochers - et dans les trous de la terre, Devant la terreur de Yahweh et l'éclat de sa majesté, - quand il se lèvera pour effrayer la terre.”
19 Então os homens entrarão nas cavernas das rochas, e nas covas da terra, do terror do Senhor, e da glória da sua majestade, quando ele se levantar para assombrar a terra.
20 En ce jour-là l'homme jettera ses idoles d'argent et ses idoles d'or, qu'il s'était faites pour les adorer, aux rats et aux chauves-souris,
20 Naquele dia o homem lançará às toupeiras e aos morcegos os seus ídolos de prata, e os seus ídolos de ouro, que fizeram para diante deles se prostrarem.
21 afin d'entrer lui-même dans les trous des rochers et dans les fentes des pierres, devant la terreur de Yahweh et l'éclat de sa majesté, quand il se lèvera pour effrayer la terre.
21 E entrarão nas fendas das rochas, e nas cavernas das penhas, por causa do terror do Senhor, e da glória da sua majestade, quando ele se levantar para abalar terrivelmente a terra.
22 Retirez-vous de l'homme - dans les narines duquel il n'y a qu'un souffle ; - car de quelle valeur est-il ?
22 Deixai-vos do homem cujo fôlego está nas suas narinas; pois em que se deve ele estimar?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.