Isaías 21

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Oracle du désert. Il se fait un bruit comme les ouragans qui viennent du midi ; - il vient du désert, d'un pays redoutable.
1 Oráculo do deserto marítimo. Como um furacão desencadeado do meio-dia, assim vem isto do deserto, de uma terra horrível.
2 Un spectacle dur à voir m'a été montré : - le pillard pille et le ravageur ravage. Attaque, Elam ; assiège, Mède ! - Fais cesser tout gémissement.
2 Uma visão sinistra me foi revelada: O salteador rouba, o destruidor devasta. Arroja-te, ó Elão, assaltai, ó medos; não tenhais piedade.
3 C'est pourquoi mes reins sont pleins d'angoisses ; - des douleurs m'ont saisi comme les douleurs d'une femme en travail. - Je suis trop troublé pour entendre, trop épouvanté pour voir.
3 Por essa causa tenho os rins atenazados, e sou tomado de dores como uma mulher no parto. Atordoa-me o sofrimento, cega-me o terror;
4 Mon esprit est étourdi, l'effroi me saisit. - Le crépuscule tant désiré, le spectacle me le transforme en terreur.
4 minha razão desvaira, o terror me invade, e o crepúsculo desejado causa-me espanto.
5 On dresse la table, on étale le tapis, on mange, on boit. - Levez-vous, capitaines ! oignez le bouclier !
5 Põem a mesa, estendem o tapete, comem e bebem... Alerta, capitães! Untai o escudo.
6 Car ainsi m'a dit le Seigneur : - “Va, place la sentinelle ; qu'elle indique ce qu'elle voit !”
6 Porque o Senhor me disse: Vai postar uma sentinela! Que ela te anuncie o que vir!
7 Si elle voit des cavaliers, un couple de cavaliers, - l'un sur un âne, l'autre sur un chameau, - qu'elle fasse attention, bien attention !
7 Se vir uma fila de cavaleiros, dois a dois, uma fila de asnos, outra de camelos, que preste atenção, muita atenção.
8 Et elle cria : “Je regarde. Au guet, Seigneur, - je me tiens tout le jour et je reste à mon poste toutes les nuits.
8 E então grite: Eu vejo! Em meu posto de guarda, Senhor, eu me mantenho o dia inteiro; em meu observatório permaneço de pé todas as noites.
9 Voici qu'arrivent des cavaliers, un couple de cavaliers.” - Et ils commencent à parler et disent : “Elle est tombée, elle est tombée, Babylone, - et toutes les statues de ses dieux, il les a brisées par terre.”
9 Eis que vem a cavalaria, cavaleiros dois a dois. Tomam a palavra e dizem-me: Caiu, caiu Babilônia! Todos os simulacros de seus deuses foram despedaçados contra a terra.
10 O mon peuple foulé et battu sur l'aire, - ce que j'ai entendu de la part de Yahweh des armées, - du dieu d'Israël, je te l'ai communiqué.
10 Ó povo meu, pisado, malhado como o grão, o que aprendi do Senhor dos exércitos, do Deus de Israel, eu te anuncio.
11 Oracle sur Edom. On me crie de Séïr : - “Veilleur, où en est la nuit ? Veilleur, où en est la nuit ?”
11 Oráculo contra Edom. Gritam-me de Seir: Sentinela, em que pé está a noite? Sentinela, em que pé está a noite?
12 Le veilleur répond : “Le matin vient et la nuit aussi. - si vous voulez interroger, interrogez ; revenez !.
12 E a sentinela responde: A manhã chega, igualmente a noite. Se quereis sabê-lo, voltai a interrogar.
13 Oracle sur l'Arabie. Dans une forêt en Arabie passez la nuit, caravanes de Dédan.
13 Oráculo das estepes. Passai a noite nas brenhas da estepe, caravanas de dedanitas;
14 A celui qui a soif portez de l'eau, - habitants du pays de Théman ; - offrez du pain au fugitif.
14 ide levar água àqueles que têm sede, habitantes da terra de Pemá, ide oferecer pão aos fugitivos.
15 Car ils ont fui devant le glaive, devant le glaive nu, - devant l'arc bandé, devant le choc de la bataille.
15 Porque fogem diante das espadas, diante da espada nua, diante do arco retesado, diante do rude combate.
16 Car ainsi m’a dit le Seigneur : “Encore une année comme les années du mercenaire - et c'en est fait de toute la gloire de Cédar.
16 Porque eis o que me disse o Senhor: Ainda {um} ano, contado como os anos do mercenário, e desaparecerá o império de Cedar.
17 Et le reste des nombreux archers des fils de Cédar sera minime ; - car Yahweh, le Dieu l’Israël, a parlé.”
17 E só ficará um punhado dos valentes arqueiros, filhos de Cedar. O Senhor, Deus de Israel, o disse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.