Isaías 19
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVI
1 Oracle sur l'Egypte. Voici Yahweh s'avançant sur un léger nuage ; - il entre en Egypte. Les idoles de l'Egypte tremblent à son approche, - et le cœur de l'Egypte se fond en elle.
1 Advertência contra o Egito: Vejam! O Senhor cavalga numa nuvem veloz que vai para o Egito. Os ídolos do Egito tremem diante dele, e os corações dos egípcios se derretem no íntimo.
2 J'exciterai l'Egypte contre l'Egypte et ils se battront, - frère contre frète et ami contre ami, - ville contre ville, royaume contre royaume.
2 "Incitarei egípcio contra egípcio; cada um lutará contra seu irmão, vizinho lutará contra vizinho, cidade contra cidade, reino contra reino.
3 Et l'esprit de l’Egypte sera troublé en elle, - et je confondrai son plan. Ils interrogeront les dieux et les conjurateurs, - les revenants et les devins.
3 Os egípcios ficarão desanimados, e farei que os seus planos resultem em nada. Depois eles consultarão os ídolos e os necromantes, os médiuns e os adivinhos,
4 Et je livrerai l'Egypte entre les mains d'un maître dur ; - un roi tyrannique régnera sur eux, - oracle du Seigneur Yahweh des armées.
4 então eu entregarei os egípcios nas mãos de um senhor cruel, e um rei feroz dominará sobre eles", anuncia o Soberano, o Senhor dos Exércitos.
5 Les eaux de la mer tariront ; - le fleuve s'épuisera et se desséchera.
5 As águas do rio vão secar-se; o leito do rio ficará completamente seco.
6 Les canaux sentiront mauvais, - les fleuves de l'Egypte se videront et s'épuiseront ; - les joncs et les roseaux se flétriront.
6 Os canais terão mau cheiro; os riachos do Egito vão diminuir até secarem-se; os juncos e as canas murcharão.
7 Les prairies sur le Nil et toute semence auprès du Nil - séchera, tombera en poussière, disparaîtra.
7 Haverá lugares secos ao longo do Nilo e na própria foz do rio. Tudo o que for semeado ao longo do Nilo se ressecará, será levado pelo vento e desaparecerá.
8 Les pêcheurs gémiront et se lamenteront, - tous ceux qui jettent l'hameçon dans le Nil, - qui étendent le filet sur les eaux seront attristés.
8 Os pescadores gemerão e se lamentarão como também todos os que lançam anzóis no Nilo; os que lançam redes na água se desanimarão.
9 Ceux qui cultivent le lin seront consternés ; - peigneuses et tisseurs pâliront.
9 Os que trabalham com linho e os tecelões de algodão se desesperarão.
10 Ceux qui le travaillent seront brisés, - tous les ouvriers seront dans l'affliction.
10 Os nobres ficarão deprimidos, e todos os assalariados ficarão abatidos.
11 Les princes de Soan ne sont que des fous ; - les plus sages conseillers du Pharaon - sont un conseil stupide. Comment dites-vous au Pharaon : - “Je suis le fils des sages, - le fils des anciens rois” ?
11 Os líderes de Zoa não passam de insensatos; os sábios conselheiros do faraó dão conselhos tolos. Como, então, vocês podem dizer ao faraó: "Sou sábio, sou discípulo dos reis da antigüidade"?
12 Où sont donc les sages ? - Qu'ils t'annoncent, qu'ils te fassent savoir - ce que Yahweh a décidé sur l'Egypte.
12 Onde estão agora os seus sábios? Que lhe mostrem, se é que eles tem conhecimento do que o Senhor dos Exércitos tem planejado contra o Egito.
13 Les princes de Soan sont des insensés, - les princes de Memphis sont égarés ; - les chefs de ses tribus font chanceler l'Egypte.
13 Tornaram-se tolos os líderes de Zoã, e os de Mênfis são enganados; os chefes dos seus clãs induziram o Egito ao erro.
14 Yahweh a versé en elle un esprit de vertige ; - ils font chanceler l'Egypte en tout ce qu'elle fait, - comme chancelle l'homme ivre en son vomissement.
14 O Senhor derramou dentro deles um espírito que os deixou desorientados; eles levam o Egito a cambalear em tudo quanto faz, como cambaleia o bêbado em volta do seu vômito.
15 Et aucune œuvre ne réussira à l'Egypte, - de celles qu'entreprend la tête ou la queue, la palme ou le jonc.
15 Não há nada que o Egito possa fazer, nada que a cabeça ou a cauda, a palma ou o junco possam fazer.
16 En ce jour-là, l'Egypte sera comme des femmes, - elle tremblera et sera terrifiée sur l'agitation de la main de Yahweh des armées - qu'il agitera contre eux.
16 Naquele dia os egípcios serão como mulheres. Tremerão de medo diante do agitar da mão do Senhor dos Exércitos, que se levantará contra eles.
17 Alors le pays de Juda sera pour l'Egypte un sujet de terreur ; - quiconque en entendra parler tremblera devant le dessein de Yahweh des armées - qu'il a formé contre elle.
17 Judá trará pavor aos egípcios; todo aquele que mencionar o nome de Judá ficará apavorado, por causa do plano do Senhor dos Exércitos contra eles.
18 En ce jour-là, il y aura cinq villes - au pays d'Egypte qui parleront la langue de Canaan, Ils prêteront serment à Yahweh des armées ; - l'une s’appellera ville de destruction.
18 Naquele dia cinco cidades do Egito falarão a língua de Canaã e jurarão lealdade ao Senhor dos Exércitos. Uma delas será chamada cidade do Sol.
19 En ce jour-là, il y aura un autel pour Yahweh - au milieu du pays d'Egypte, et une stèle pour Yahweh près de la frontière.
19 Naquele dia haverá um altar dedicado ao Senhor no centro do Egito, e em sua fronteira, um monumento ao Senhor.
20 Ce sera un signe et un témoignage pour Yahweh des armées - au pays d'Egypte ; Quand ils crieront vers Yahweh à cause de leurs oppresseurs, - il leur enverra un sauveur - qui luttera et les sauvera.
20 Serão um sinal e um testemunho para o Senhor dos Exércitos na terra do Egito. Quando eles clamarem ao Senhor por causa dos seus opressores, ele lhes enviará um salvador e defensor que os libertará.
21 Et Yahweh se fera connaître à l'Egypte - et l'Egypte connaîtra Yahweh ce jour-là. Ils le vénéreront par des sacrifices et des offrandes ; - ils feront des vœux à Yahweh et les accompliront.
21 Assim o Senhor se dará a conhecer aos egípcios, e naquele dia eles saberão quem é o Senhor. A ele prestarão culto com sacrifícios e ofertas de cereal; farão votos ao Senhor e os cumprirão.
22 Yahweh frappera l'Egypte d'un coup salutaire ; - et ils se convertiront à Yahweh : - il se laissera fléchir et les guérira.
22 O Senhor ferirá os egípcios; ele os ferirá e os curará. Eles se voltarão para o Senhor, e ele responderá às suas súplicas e os curará.
23 En ce jour-là il y aura une route d'Egypte en Assour ; - Assour ira en Egypte et l'Egypte en Assour, - l'Egypte avec Assour adorera Yahweh.
23 Naquele dia haverá uma estrada do Egito para a Assíria. Os assírios irão para o Egito, e os egípcios para a Assíria, e os egípcios e os assírios cultuarão juntos.
24 En ce jour-là, Israël se joindra comme troisième - à l'Egypte et à Assour - comme une bénédiction au milieu de la terre.
24 Naquele dia Israel será um mediador entre o Egito e a Assíria, uma bênção na terra.
25 Bénédiction que Yahweh des armées prononcera disant - “Béni soit mon peuple d'Egypte Et Assour, œuvre de mes mains, - et Israël mon héritage.”
25 O Senhor dos Exércitos os abençoará, dizendo: "Bendito seja o Egito, meu povo, a Assíria, obra de minhas mãos, e Israel, minha herança".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.