Isaías 19

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Oracle sur l'Egypte. Voici Yahweh s'avançant sur un léger nuage ; - il entre en Egypte. Les idoles de l'Egypte tremblent à son approche, - et le cœur de l'Egypte se fond en elle.
1 Sentença contra o Egito. Eis que o uma nuvem ligeira, vai indo para o Egito. Os ídolos do Egito estremecerão diante dele, e o coração dos egípcios se derreterá dentro deles.
2 J'exciterai l'Egypte contre l'Egypte et ils se battront, - frère contre frète et ami contre ami, - ville contre ville, royaume contre royaume.
2 “Porque farei com que egípcios se levantem contra egípcios, e cada um lutará contra o seu irmão e cada um contra o seu próximo; cidade contra cidade, reino contra reino.
3 Et l'esprit de l’Egypte sera troublé en elle, - et je confondrai son plan. Ils interrogeront les dieux et les conjurateurs, - les revenants et les devins.
3 O espírito dos egípcios irá esmorecer dentro deles, e eu farei com que os planos deles fracassem. Eles consultarão os seus ídolos, encantadores, médiuns e feiticeiros.
4 Et je livrerai l'Egypte entre les mains d'un maître dur ; - un roi tyrannique régnera sur eux, - oracle du Seigneur Yahweh des armées.
4 Entregarei os egípcios nas mãos de um senhor cruel, e um rei feroz os dominará”, diz o Senhor, o
5 Les eaux de la mer tariront ; - le fleuve s'épuisera et se desséchera.
5 As águas do mar baixarão, e o rio Nilo se tornará seco e árido.
6 Les canaux sentiront mauvais, - les fleuves de l'Egypte se videront et s'épuiseront ; - les joncs et les roseaux se flétriront.
6 Os canais exalarão mau cheiro, e os braços do Nilo diminuirão até secar; as canas e os juncos murcharão.
7 Les prairies sur le Nil et toute semence auprès du Nil - séchera, tombera en poussière, disparaîtra.
7 A relva que está junto ao Nilo, junto às suas margens, e tudo o que foi semeado junto dele secarão, serão levados pelo vento e desaparecerão.
8 Les pêcheurs gémiront et se lamenteront, - tous ceux qui jettent l'hameçon dans le Nil, - qui étendent le filet sur les eaux seront attristés.
8 Os pescadores gemerão, e lamentarão todos os que lançam anzóis no rio; e os que estendem redes sobre as águas desfalecerão.
9 Ceux qui cultivent le lin seront consternés ; - peigneuses et tisseurs pâliront.
9 Os que trabalham em linho fino e os que tecem pano de algodão ficarão decepcionados.
10 Ceux qui le travaillent seront brisés, - tous les ouvriers seront dans l'affliction.
10 Os seus homens importantes serão esmagados, e todos os que trabalham por salário andarão de alma entristecida.
11 Les princes de Soan ne sont que des fous ; - les plus sages conseillers du Pharaon - sont un conseil stupide. Comment dites-vous au Pharaon : - “Je suis le fils des sages, - le fils des anciens rois” ?
11 Na verdade, os príncipes de Zoã não têm juízo; os sábios conselheiros de Faraó dão conselhos estúpidos. Como vocês podem dizer ao Faraó: “Sou filho de sábios, filho de antigos reis?”
12 Où sont donc les sages ? - Qu'ils t'annoncent, qu'ils te fassent savoir - ce que Yahweh a décidé sur l'Egypte.
12 Onde estão agora os seus sábios? Que eles agora lhe anunciem ou informem o que o determinou contra o Egito.
13 Les princes de Soan sont des insensés, - les princes de Memphis sont égarés ; - les chefs de ses tribus font chanceler l'Egypte.
13 Os príncipes de Zoã perderam o juízo, e os príncipes de Mênfis estão enganados; os que são a pedra de esquina das suas tribos estão levando o Egito a andar errante.
14 Yahweh a versé en elle un esprit de vertige ; - ils font chanceler l'Egypte en tout ce qu'elle fait, - comme chancelle l'homme ivre en son vomissement.
14 O Senhor derramou no coração deles um espírito de confusão; eles fizeram o Egito andar errante em toda a sua obra, como o bêbado quando escorrega no seu próprio vômito.
15 Et aucune œuvre ne réussira à l'Egypte, - de celles qu'entreprend la tête ou la queue, la palme ou le jonc.
15 Para o Egito, não há obra alguma que possa ser feita pela cabeça ou cauda, pela palma ou junco.
16 En ce jour-là, l'Egypte sera comme des femmes, - elle tremblera et sera terrifiée sur l'agitation de la main de Yahweh des armées - qu'il agitera contre eux.
16 Naquele dia, os egípcios serão como mulheres: ficarão tremendo de medo quando se levantar a mão do Senhor dos Exércitos, que ele agitará contra eles.
17 Alors le pays de Juda sera pour l'Egypte un sujet de terreur ; - quiconque en entendra parler tremblera devant le dessein de Yahweh des armées - qu'il a formé contre elle.
17 A terra de Judá será um espanto para o Egito; todo aquele que dela se lembrar ficará apavorado por causa da decisão que o Senhor dos Exércitos tomou contra eles.
18 En ce jour-là, il y aura cinq villes - au pays d'Egypte qui parleront la langue de Canaan, Ils prêteront serment à Yahweh des armées ; - l'une s’appellera ville de destruction.
18 Naquele dia, haverá cinco cidades na terra do Egito que falarão a língua de Canaã e farão juramento ao Senhor dos Exércitos; uma delas se chamará Cidade do Sol.
19 En ce jour-là, il y aura un autel pour Yahweh - au milieu du pays d'Egypte, et une stèle pour Yahweh près de la frontière.
19 Naquele dia, o Senhor terá um altar no meio da terra do Egito, e na fronteira do país será levantada uma coluna em honra do Senhor .
20 Ce sera un signe et un témoignage pour Yahweh des armées - au pays d'Egypte ; Quand ils crieront vers Yahweh à cause de leurs oppresseurs, - il leur enverra un sauveur - qui luttera et les sauvera.
20 Servirá de sinal e de testemunho ao Senhor dos Exércitos na terra do Egito. Quando eles clamarem ao Senhor por causa dos opressores, ele lhes enviará um salvador e defensor que os há de livrar.
21 Et Yahweh se fera connaître à l'Egypte - et l'Egypte connaîtra Yahweh ce jour-là. Ils le vénéreront par des sacrifices et des offrandes ; - ils feront des vœux à Yahweh et les accompliront.
21 O Senhor se dará a conhecer ao Egito, e os egípcios conhecerão o Senhor naquele dia. Eles o adorarão com sacrifícios e ofertas de cereais, e farão votos ao Senhor , e os cumprirão.
22 Yahweh frappera l'Egypte d'un coup salutaire ; - et ils se convertiront à Yahweh : - il se laissera fléchir et les guérira.
22 O Senhor ferirá os egípcios; ele os ferirá, mas depois os curará. Eles se converterão ao Senhor , e ele lhes atenderá as orações e os curará.
23 En ce jour-là il y aura une route d'Egypte en Assour ; - Assour ira en Egypte et l'Egypte en Assour, - l'Egypte avec Assour adorera Yahweh.
23 Naquele dia, haverá uma estrada do Egito até a Assíria. Os assírios irão ao Egito, e os egípcios irão à Assíria; e os egípcios adorarão com os assírios.
24 En ce jour-là, Israël se joindra comme troisième - à l'Egypte et à Assour - comme une bénédiction au milieu de la terre.
24 Naquele dia, Israel será o terceiro com os egípcios e os assírios, uma bênção no meio da terra.
25 Bénédiction que Yahweh des armées prononcera disant - “Béni soit mon peuple d'Egypte Et Assour, œuvre de mes mains, - et Israël mon héritage.”
25 O Senhor dos Exércitos os abençoará, dizendo: “Bendito seja o Egito, meu povo! Bendita seja a Assíria, obra de minhas mãos. E bendito seja Israel, minha herança.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.