Isaías 13
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT
1 Oracle sur Babylone, que reçut Isaïe fils d’Amos.
1 Isaías, filho de Amoz, recebeu esta mensagem acerca da Babilônia:
2 Sur une montagne nue levez un étendard ; - appelez-les à haute voix, Faites-leur signe de la main - afin qu'ils entrent par les portes des princes.
2 “Levantem uma bandeira no topo descoberto de uma colina; convoquem um exército contra a Babilônia. Quando eles entrarem nos palácios dos grandes e poderosos, acenem com a mão para encorajá-los.
3 Moi-même j'ai mandé pour assouvir ma colère ceux qui me sont consacrés, - et j’ai appelé mes héros qui tressaillent de magnanimité.
3 Eu, o S enhor , consagrei esses soldados; sim, chamei guerreiros valentes para executar minha ira, e eles se alegrarão quando eu for exaltado”.
4 Ecoute ! Un bruit sur les montagnes comme d'un peuple nombreux. - Ecoute ! un tumulte de royaumes, de nations rassemblées. - Yahweh des armées passe en revue l'armée du combat.
4 Ouçam o barulho nos montes! Escutem os grandes exércitos marchando! São ruídos e gritos de muitas nações; o S
5 Ils viennent d'un pays lointain, de l'extrémité des cieux, - Yahweh et les instruments de son courroux pour ravager toute la terre.
5 Vêm de países distantes, dos mais longínquos horizontes. São as armas do S com elas destruirá toda a terra.
6 Hurlez, car le jour de Yahweh est proche ; il vient comme une dévastation de la part du Tout-Puissant.
6 Gritem de terror, pois o dia do S enhor chegou, o dia em que o Todo-poderoso virá para destruir.
7 C'est pourquoi toutes les mains deviennent lâches - et tout cœur d'homme se fond ; ils sont consternés.
7 Todo braço está paralisado de medo, todo coração se derrete,
8 Des crampes et des convulsions les saisissent ; - ils se tordent comme une femme en travail. L'un regarde l'autre avec stupeur ; - leurs visages sont des visages enflammés.
8 todos estão apavorados. São tomados de dores agudas de aflição, como as dores da mulher no parto. Apavorados, olham uns para os outros, com o rosto ardendo de medo.
9 Voici, le jour de Yahweh vient, - cruel avec fureur et ardente colère Pour réduire la terre en désert - et pour y exterminer les pécheurs.
9 Vejam, o dia do S enhor está chegando, o dia terrível de sua fúria e ira ardente! A terra ficará desolada, e os pecadores serão destruídos.
10 Aussi les étoiles du ciel et leurs Orions - ne feront plus briller leur lumière. Le soleil s'obscurcira à son lever - et la lune ne fera plus luire sa lumière.
10 Os céus acima deles escurecerão, e as estrelas deixarão de brilhar. O sol estará escuro ao nascer, e a lua não iluminará.
11 Je punirai le monde à cause de sa malice - et les méchants à cause de leur iniquité. Je ferai cesser l'orgueil des arrogants - et j'abaisserai la fierté des tyrans
11 “Eu, o S enhor , castigarei o mundo por sua maldade, os perversos por seu pecado. Esmagarei a pretensão dos arrogantes, humilharei o orgulho dos poderosos.
12 Je rendrai les hommes plus rares que l'or fin, les mortels plus rares que l'or d'Ophir.
12 Tornarei as pessoas mais escassas que o ouro, mais raras que o ouro puro de Ofir.
13 C'est pourquoi je ferai trembler les cieux, - et la terre sera enlevée de sa place - par la fureur de Yahweh des armées au jour de sa colère ardente.
13 Pois sacudirei os céus; a terra se moverá de seu lugar, quando o S no dia de sua ira ardente.”
14 Alors, comme des gazelles effarouchées, - comme un troupeau que personne ne rassemble, Chacun se tournera vers son peuple, - chacun s'enfuira dans son pays.
14 Todos na Babilônia correrão como uma gazela perseguida, como ovelhas sem pastor. Tentarão encontrar seu povo e fugir para sua terra.
15 Quiconque sera trouvé, sera transpercé ; - quiconque sera pris, tombera sous le glaive.
15 Quem for capturado será morto, atravessado com a espada.
16 Leurs enfants seront écrasés sous leurs yeux, - leurs maisons pillées, leurs femmes violées.
16 Suas crianças serão massacradas diante de seus olhos; suas casas serão saqueadas, e suas esposas, violentadas.
17 Voici, je susciterai contre eux les Mèdes, - qui ne convoitent point l'argent et n'aiment point l'or.
17 “Vejam, instigarei o reino da Média contra a Babilônia; não se poderá comprá-lo com prata, nem suborná-lo com ouro.
18 Leurs arcs écraseront les jeunes gens. - Ils ne feront point grâce au fruit des entrailles, et leur œil n'aura pas pitié des enfants.
18 Matarão os jovens com flechas, não terão misericórdia dos bebês indefesos, nem compaixão das crianças.”
19 Et Babylone, le joyau des royaumes, - l'orgueilleuse parure des Chaldéens, - sera comme Sodome et Gomorrhe que Dieu détruisit.
19 A Babilônia, o mais glorioso dos reinos, o esplendor e o orgulho dos caldeus, será devastada como Sodoma e Gomorra, quando Deus as destruiu.
20 Elle ne sera plus jamais habitée, - elle ne sera plus peuplée de génération en génération. L'Arabe n'y dressera pas sa tente, - et les pasteurs n'y parqueront point leurs troupeaux.
20 A Babilônia jamais voltará a ser habitada; permanecerá vazia geração após geração. Nômades não acamparão ali, pastores não levarão suas ovelhas para passar a noite.
21 Mais les animaux du désert s'y installeront, - et les hiboux rempliront ses maisons ; Les autruches y habiteront - et les satyres y danseront.
21 Animais do deserto habitarão na cidade arruinada, criaturas uivantes rondarão as casas. Corujas viverão entre as ruínas, bodes selvagens ali saltarão.
22 Les chacals hurleront dans ses palais, - et les chiens sauvages dans ses châteaux de plaisir. Son temps est prêt d'arriver - et ses jours ne se prolongeront pas.
22 Hienas uivarão nas fortalezas, chacais farão tocas nos palácios luxuosos. Os dias da Babilônia estão contados; logo chegará a hora de sua destruição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.