Isaías 11

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mais un rameau sortira du tronc de Jessé - et un rejeton poussera de ses racines.
1 Um renovo sairá do tronco de Jessé, e um rebento brotará de suas raízes.
2 L'Esprit de Yahweh reposera sur lui, - Esprit de sagesse et d'intelligence, Esprit de conseil et de force, - Esprit de connaissance et de crainte de Dieu. - Et sa complaisance sera dans la crainte de Dieu.
2 Sobre ele repousará o Espírito do Senhor, Espírito de sabedoria e de entendimento, Espírito de prudência e de coragem, Espírito de ciência e de temor ao Senhor.
3 Il ne jugera pas d'après ce que ses yeux voient, - ni ne prononcera d'après ce que ses oreilles entendent.
3 {Sua alegria se encontrará no temor ao Senhor.} Ele não julgará pelas aparências, e não decidirá pelo que ouvir dizer;
4 Mais il jugera les faibles avec justice - et il prononcera avec droiture en faveur des pauvres du pays. Il frappera l'oppresseur de la verge de sa bouche, - il tuera le méchant du souffle de ses lèvres.
4 mas julgará os fracos com eqüidade, fará justiça aos pobres da terra, ferirá o homem impetuoso com uma sentença de sua boca, e com o sopro dos seus lábios fará morrer o ímpio.
5 La justice sera la ceinture de ses reins - et la fidélité la ceinture de ses flancs.
5 A justiça será como o cinto de seus rins, e a lealdade circundará seus flancos.
6 Le loup habitera avec l'agneau - et la panthère se couchera avec le chevreau. Le veau et le lionceau brouteront ensemble, - et un petit garçon les conduira.
6 Então o lobo será hóspede do cordeiro, a pantera se deitará ao pé do cabrito, o touro e o leão comerão juntos, e um menino pequeno os conduzirá;
7 La vache paîtra avec l'ourse et leurs petits gîteront ensemble, - et le lion comme le bœuf mangera de la paille.
7 a vaca e o urso se fraternizarão, suas crias repousarão juntas, e o leão comerá palha com o boi.
8 Le nourrisson jouera près du trou de la vipère, - et l'enfant sevré mettra sa main dans la caverne du basilic.
8 A criança de peito brincará junto à toca da víbora, e o menino desmamado meterá a mão na caverna da áspide.
9 On ne fera pas de mal ni de dommage sur toute ma sainte montagne ; - car le pays sera rempli de la connaissance de Yahweh - comme les eaux couvrent la mer.
9 Não se fará mal nem dano em todo o meu santo monte, porque a terra estará cheia de ciência do Senhor, assim como as águas recobrem o fundo do mar.
10 Et il arrivera en ce jour-là - que la racine de Jessé se lèvera comme un étendard pour les peuples ; Les nations se tourneront vers lui - et sa demeure sera glorieuse.
10 Naquele tempo, o rebento de Jessé, posto como estandarte para os povos, será procurado pelas nações e gloriosa será a sua morada.
11 Et il arrivera en ce jour-là - que le Seigneur lèvera de nouveau la main Pour racheter le reste de son peuple, - qui restera en Assour et en Egypte, - en Patros, en Cousch, en Elam, en Sennaar, à Hamath et dans les îles de la mer.
11 Naquele tempo, o Senhor levantará de novo a mão para resgatar o resto de seu povo, os sobreviventes da Assíria e do Egito {de Patros, da Etiópia, de Elão, de Senaar, de Emat e das ilhas do mar}.
12 Il lèvera l'étendard pour les nations, - il rassemblera les dispersés de Juda des quatre bouts de la terre.
12 Levantará o seu estandarte entre as nações, reunirá os exilados de Israel, e recolherá os dispersos de Judá dos quatro cantos da terra.
13 La jalousie d'Ephraïm cessera et les ennemis de Juda seront détruits ; Ephraïm ne sera plus jaloux de Juda - et Juda ne sera plus l'ennemi d'Ephraïm.
13 A inveja de Efraim abrandar-se-á, e os inimigos de Judá se desvanecerão. {Efraim não mais invejará Judá, e Judá não será mais inimigo de Efraim.}
14 Ils voteront sur la côte des Philistins à l'occident ; - ils pilleront ensemble les fils de l'orient ; Edom et Moab seront la possession de leurs mains - les fils d'Ammon leur seront soumis.
14 Eles voarão para o lado dos filisteus ao Ocidente e, juntos, saquearão os filhos do Oriente. Estenderão a mão sobre a Iduméia e Moab, e os amonitas lhes serão submissos.
15 Yahweh desséchera la langue de la mer d'Egypte - et il lèvera sa main contre le Fleuve dans la fureur de son esprit ; - il le partagera en sept ruisseaux et il le fera traverser en sandales.
15 Assim como o Senhor pôs a seco o braço de mar do Egito, com seu sopro ardente, ele estenderá a mão sobre o rio e o dividirá em sete braços, de sorte que se poderá atravessar a vau.
16 Et il y aura une route pour le reste de son peuple - qui restera en Assour, Comme il y en eut une pour Israël, - au jour de sa sortie de la terre d'Egypte.
16 O caminho se abrirá para o resto de seu povo que escapar da Assíria, como se abriu para Israel no tempo em que ele saiu da terra do Egito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.