Isaías 11
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT
1 Mais un rameau sortira du tronc de Jessé - et un rejeton poussera de ses racines.
1 Do tronco da linhagem de Jessé brotará um renovo; sim, um novo Ramo que de suas raízes dará frutos.
2 L'Esprit de Yahweh reposera sur lui, - Esprit de sagesse et d'intelligence, Esprit de conseil et de force, - Esprit de connaissance et de crainte de Dieu. - Et sa complaisance sera dans la crainte de Dieu.
2 E o Espírito do S enhor estará sobre ele, o Espírito de sabedoria e discernimento, o Espírito de conselho e poder, o Espírito de conhecimento e temor do S
3 Il ne jugera pas d'après ce que ses yeux voient, - ni ne prononcera d'après ce que ses oreilles entendent.
3 Ele terá prazer em obedecer ao S enhor ; não julgará pela aparência, nem acusará com base em rumores.
4 Mais il jugera les faibles avec justice - et il prononcera avec droiture en faveur des pauvres du pays. Il frappera l'oppresseur de la verge de sa bouche, - il tuera le méchant du souffle de ses lèvres.
4 Fará justiça aos pobres e tomará decisões imparciais em favor dos oprimidos. A terra estremecerá com a força de sua palavra, e o sopro de sua boca destruirá os perversos.
5 La justice sera la ceinture de ses reins - et la fidélité la ceinture de ses flancs.
5 Vestirá a justiça como um cinto e a verdade como uma cinta nos quadris.
6 Le loup habitera avec l'agneau - et la panthère se couchera avec le chevreau. Le veau et le lionceau brouteront ensemble, - et un petit garçon les conduira.
6 Naquele dia, o lobo viverá com o cordeiro, e o leopardo se deitará junto ao cabrito. O bezerro estará seguro perto do leão, e uma criança os guiará.
7 La vache paîtra avec l'ourse et leurs petits gîteront ensemble, - et le lion comme le bœuf mangera de la paille.
7 A vaca pastará perto do urso, e seus filhotes descansarão juntos; o leão comerá capim, como a vaca.
8 Le nourrisson jouera près du trou de la vipère, - et l'enfant sevré mettra sa main dans la caverne du basilic.
8 O bebê brincará em segurança perto da toca da cobra; sim, a criancinha colocará a mão num ninho de víboras.
9 On ne fera pas de mal ni de dommage sur toute ma sainte montagne ; - car le pays sera rempli de la connaissance de Yahweh - comme les eaux couvrent la mer.
9 Em todo o meu santo monte, não se fará mal nem haverá destruição, pois, como as águas enchem o mar, a terra estará cheia de gente que conhece o S
10 Et il arrivera en ce jour-là - que la racine de Jessé se lèvera comme un étendard pour les peuples ; Les nations se tourneront vers lui - et sa demeure sera glorieuse.
10 Naquele dia, o descendente de Jessé será uma bandeira de salvação para todo o mundo. As nações se reunirão junto a ele, e a terra onde ele habita será um lugar glorioso.
11 Et il arrivera en ce jour-là - que le Seigneur lèvera de nouveau la main Pour racheter le reste de son peuple, - qui restera en Assour et en Egypte, - en Patros, en Cousch, en Elam, en Sennaar, à Hamath et dans les îles de la mer.
11 Naquele dia, o Senhor estenderá a mão pela segunda vez, para trazer de volta o remanescente de seu povo, aqueles que restarem na Assíria e no norte do Egito, no sul do Egito, na Etiópia na Babilônia,
12 Il lèvera l'étendard pour les nations, - il rassemblera les dispersés de Juda des quatre bouts de la terre.
12 Levantará uma bandeira entre as nações e reunirá os exilados de Israel. Ajuntará o povo disperso de Judá, desde os confins da terra.
13 La jalousie d'Ephraïm cessera et les ennemis de Juda seront détruits ; Ephraïm ne sera plus jaloux de Juda - et Juda ne sera plus l'ennemi d'Ephraïm.
13 Então, por fim, acabará o ciúme entre Israel e Judá, e deixarão de ser rivais.
14 Ils voteront sur la côte des Philistins à l'occident ; - ils pilleront ensemble les fils de l'orient ; Edom et Moab seront la possession de leurs mains - les fils d'Ammon leur seront soumis.
14 Unirão forças para vir sobre a Filístia no oeste; juntos, atacarão e saquearão as nações do leste. Ocuparão as terras de Edom e Moabe, e Amom lhes obedecerá.
15 Yahweh desséchera la langue de la mer d'Egypte - et il lèvera sa main contre le Fleuve dans la fureur de son esprit ; - il le partagera en sept ruisseaux et il le fera traverser en sandales.
15 O S enhor abrirá um caminho seco no golfo do mar Vermelho, moverá a mão sobre o rio Eufrates e enviará um vento forte que o dividirá em sete riachos, para que possa ser atravessado a pé.
16 Et il y aura une route pour le reste de son peuple - qui restera en Assour, Comme il y en eut une pour Israël, - au jour de sa sortie de la terre d'Egypte.
16 Fará uma estrada para o remanescente de seu povo, o remanescente que virá da Assíria, como fez por Israel muito tempo atrás, quando o povo voltou do Egito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.