Habacuque 2

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Je vais me tenir à ma tour de garde, - je vais me poster sur le bastion. Je vais guetter pour voir ce que le Seigneur me dira - et ce qu'il répliquera à ma remontrance.
1 Estarei na minha torre de vigia, ficarei na fortaleza e vigiarei para ver o que Deus me dirá e que resposta eu terei à minha queixa.
2 Et Yahweh me répondit et dit : - “Ecris la vision et grave-la en caractères lisibles sur des tablettes, - en sorte qu'on la lise rapidement.
2 O Senhor me respondeu e disse: “Escreva a visão, torne-a bem legível sobre tábuas, para que possa ser lida até por quem passa correndo.
3 Car la vision rendra témoignage en son temps, - elle s'ouvrira à la fin, - elle ne mentira pas. Si elle tarde, attends-la ; - sûrement elle se réalisera, son échéance ne sera pas reculée,
3 Porque a visão ainda está para se cumprir no tempo determinado; ela se apressa para o fim e não falhará. Mesmo que pareça demorar, espere, porque certamente virá; não tardará.”
4 Voici il succombe, celui dont l'âme n'est pas droite, - mais le juste, par sa fidélité vivra.
4 “Eis que a sua alma está orgulhosa! A sua alma não é reta nele; mas o justo viverá pela sua fé.
5 Combien plus le tyran, le brigand, - l'homme orgueilleux saurait-il avoir la vie ? Qui ouvre comme l'enfer sa convoitise - lui qui est insatiable comme la mort, Qui enrôle sous lui toutes les nations - et rassemble pour lui tous les peuples ?
5 Assim como o vinho é enganoso, também o arrogante não se contém. O seu apetite é como a sepultura; ele é como a morte, que nunca se farta. Ele ajunta para si todas as nações e congrega todos os povos.”
6 N'entonneront-ils pas tous une satire sur lui, une raillerie, une épigramme ?” Et il dit : “Malheur à celui qui frappe l'indigent d'impôts multiples - et fait peser sur lui les gages !
6 Não é fato que todos esses povos proferirão contra ele um provérbio, um dito em tom de zombaria? Eles dirão: Ai daquele que acumula o que não é seu — até quando? —, e daquele que se enche de coisas penhoradas!
7 Ne vont-ils pas surgir soudain ceux qui te mordront, - ne s'éveilleront-ils pas ceux qui te feront trembler ? - tu seras leur proie !
7 Será que não se levantarão de repente contra você os seus credores? E não despertarão aqueles que farão você tremer? Você lhes servirá de despojo.
8 Parce que tu as pillé de nombreux peuples, - tout le restant des peuples te dépouillera à leur tour ; A cause du sang humain répandu - et de la violence infligée au pays, - aux villes et à leurs habitants.
8 Visto que você despojou muitas nações, todos os povos que restaram virão despojá-lo. Porque você derramou muito sangue e cometeu violência contra a terra, contra as cidades e contra todos os seus moradores.
9 Malheur à qui se taille des profits criminels pour sa maison, - pour placer haut son aire, - et s’y soustraire à l'atteinte du mal.
9 Ai daquele que ajunta em sua casa bens mal-adquiridos, para pôr o seu ninho num lugar bem alto, a fim de livrar-se das garras do mal!
10 Tu as préparé la honte de ta maison - ayant soumis à tes tailles des peuples nombreux, - tu devras en expiation ta vie.
10 Os seus planos resultarão em vergonha para a sua casa. Ao destruir muitos povos, você pecou contra a sua própria vida.
11 Car, des murailles mêmes, la pierre crie vengeance - et de la charpente, la solive lui répond.
11 Porque as pedras das paredes clamarão contra você, e as vigas do madeiramento farão eco.
12 Malheur à celui qui construit une ville dans le sang - et établit une cité sur l'iniquité !
12 Ai daquele que edifica uma cidade com sangue e a fundamenta na iniquidade!
13 N'est-ce pas ceci un décret de Yahweh des armées : - les peuples peineront, mais pour l'incendie, - c'est pour le néant que les nations se fatigueront ?
13 Será que não é a vontade do que os povos trabalhem para o fogo e que as nações se fatiguem em vão?
14 Mais la terre sera remplie de la connaissance de la gloire de Yahweh, - comme les eaux recouvrent le sein de la mer !
14 Porque a terra se encherá do conhecimento da glória do como as águas cobrem o mar.
15 Malheur à qui contraint ses convives - à boire de capiteuses rasades, Et qui va jusqu'à provoquer leur ivresse - pour regarder leurs pudendes.
15 Ai daquele que dá ao seu companheiro vinho misturado com o seu furor, e que o embebeda para lhe contemplar a nudez!
16 Tu t'es rassasié non d'honneur mais d'ignominie, - bois à ton tour et enivre-toi ! Le calice qui est dans la droite de Yahweh, sur toi se renverse - et la honte sur ta gloire !
16 Você ficará coberto de vergonha em vez de honra. Beba você também e mostre a sua incircuncisão! Chegará a sua vez de pegar o cálice da mão direita do e a sua glória se transformará em vergonha.
17 La violence infligée au Liban t'enveloppera, - les massacres des animaux causeront ta perte. Le sang humain et la violence infligée au pays, - aux villes et à leurs habitants.
17 Porque a violência contra o Líbano cairá sobre você, e você ficará apavorado por ter destruído os animais. Porque você derramou muito sangue e cometeu violência contra a terra, contra as cidades e contra todos os seus moradores.
18 A quoi bon une image taillée, - pour que son artisan la fabrique ? A quoi bon une image fondue, maîtresse d'erreur, - pour que son fabricant y mette sa confiance ? - A quoi bon faire des bons dieux muets ?
18 Para que serve o ídolo, visto que o seu artífice o esculpiu? E de que serve a imagem de fundição, mestra de mentiras, para que o artífice confie na sua obra, fazendo ídolos mudos?
19 Malheur à qui dit à un morceau de bois : Eveille-toi ! - à une pierre : Anime-toi ! C'est le silence qu’ils enseignent. Les voilà plaqués d'or et d'argent - mais en eux aucun souffle de vie.
19 Ai daquele que diz à madeira: “Acorde!” E à pedra muda: “Levante-se!” Pode o ídolo ensinar? Eis que está coberto de ouro e de prata, mas, no seu interior, não há fôlego nenhum.
20 Mais Yahweh trône dans le palais de sa sainteté, - silence devant lui, terre tout entière.”
20 O Senhor , porém, está no seu santo templo; cale-se diante dele toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.