Hebreus 9
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs BKJ
1 La première alliance avait aussi ses ordonnances cultuelles et son sanctuaire terrestre.
1 Ora, verdadeiramente o primeiro pacto tinha também ordenanças de serviço divino, e um santuário terrestre.
2 En effet, on avait construit un tabernacle, avec une partie antérieure dans laquelle se trouvaient le chandelier, la table et les pains de proposition : on l'appelle le Saint.
2 Porque um tabernáculo foi preparado; o primeiro, no qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; esse é chamado de o santuário.
3 Derrière le second voile, était la partie du tabernacle appelée Saint des Saints,
3 E depois do segundo véu vinha o tabernáculo chamado Santo dos Santos;
4 ayant un autel d'or pour les parfums et l'arche d'alliance entièrement recouverte d'or. Dans l'arche, une urne d'or contenant la manne, la verge d'Aaron qui avait fleuri et les tables de l'alliance.
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Aarão, que tinha florescido, e as tábuas do pacto.
5 Au-dessus de l'arche, les Chérubins de gloire couvraient de leurs ailes le propitiatoire. De tout cela il n'y a pas lieu ici de parler en détail.
5 E sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; sobre tais coisas não podemos falar agora particularmente.
6 Les choses étant ainsi disposées, les prêtres entrent en tout temps dans la première partie du tabernacle pour accomplir leur service ;
6 Quando estavam estas coisas assim ordenadas, os sacerdotes entravam sempre no primeiro tabernáculo, realizando o serviço de Deus.
7 mais, dans la seconde n'entre que le grand prêtre, une fois l'an, et il n'y entre qu'avec le sang qu'il offre pour ses péchés et pour ceux du peuple.
7 Mas no segundo, apenas o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferecia por si mesmo e pelos erros do povo.
8 L'Esprit Saint voulait montrer par là que la voie du Sanctuaire n'était pas encore ouverte tant que subsistait l'ancien tabernacle.
8 Isto significando para o Espírito Santo que o caminho para o mais santo de todos ainda não se havia manifestado, enquanto o primeiro tabernáculo ainda estava de pé.
9 C'est une figure du temps présent : elle signifie que les oblations et les sacrifices offerts ne peuvent élever à la perfection la conscience de celui qui rend ce culte :
9 Que foi uma figura para o tempo então presente, no qual eram oferecidos tanto dons como sacrifícios que não podiam aperfeiçoar o que realizava o serviço, em relação à consciência,
10 ce ne sont là, avec les aliments, boissons et ablutions diverses, que des ordonnances charnelles imposées seulement jusqu'à une époque de réformation.
10 que consistia apenas em comidas e bebidas, e diversas abluções, e ordenanças carnais, impostas sobre eles até ao tempo da reforma.
11 Mais le Christ a paru comme grand prêtre des biens à venir. Il a traversé un tabernacle plus grand et plus parfait, qui n'est pas de main d'homme, c'est-à-dire qui n'est pas de ce monde-ci,
11 Mas Cristo, ao vir como sumo sacerdote das coisas boas que haviam de vir, por meio de um tabernáculo maior e mais perfeito, não feito por mãos, isto é, não desta construção,
12 et ce n'est pas par le sang des boucs et des taureaux, mais par son propre sang, qu'il est entré une fois pour toutes dans le sanctuaire, en nous procurant une rédemption éternelle.
12 nem pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, tendo obtido eterna redenção para nós.
13 Car si le sang des boucs et des taureaux, et les cendres d'une vache, dont on asperge les personnes en état de souillure, sanctifient pour la pureté du corps,
13 Porque se o sangue de bodes e de touros, e as cinzas de uma novilha espargidos sobre os impuros santificam trazendo a purificação da carne,
14 combien plus le sang du Christ qui, par l'esprit éternel, s'est offert à Dieu comme une victime sans tache, purifiera-t-il notre conscience de ses œuvres mortes pour servir le Dieu vivant ?
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 C'est pourquoi il est le médiateur de la nouvelle alliance, ayant par sa mort effacé les transgressions de l'ancienne alliance afin que les élus reçoivent l'héritage éternel qui leur était promis.
15 E por isso ele é o mediador do novo testamento, para que por meio da morte, para redenção das transgressões cometidas debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Car là où il y a un testament, il est nécessaire que la mort du testateur intervienne,
16 Porque onde há testamento, necessário é que venha a morte do testador.
17 parce qu'un testament n'obtient son effet qu'en cas de mort et qu'il demeure sans valeur tant que vit le testateur.
17 Porque um testamento só tem efeito após a morte dos homens, do contrário não tem força alguma, enquanto o testador vive.
18 C'est pour cela que la première alliance elle-même ne fut pas inaugurée sans effusion de sang.
18 Pelo que nem o primeiro testamento foi dedicado sem sangue.
19 Moïse, après avoir proclamé tous les commandements de la Loi devant tout le peuple, prit le sang des taureaux et des boucs ainsi que de la laine écarlate et de l'hysope, et il en aspergea le livre et tout le peuple,
19 Pois quando Moisés anunciou cada preceito a todo o povo segundo a lei, ele tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto ao próprio livro como a todo o povo,
20 disant : Voici le sang de l'alliance que Dieu a contractée avec vous.
20 dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus tem ordenado para vós.
21 Il aspergea de même avec le sang le tabernacle et tous les objets du culte.
21 Além disso, ele aspergiu com sangue tanto o tabernáculo como todos os vasos do ministério.
22 Et la Loi veut que presque tout soit purifié par le sang : sans effusion de sang, il n'y a pas de rémission.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Il était donc nécessaire, puisque les figures des réalités célestes étaient purifiées de cette manière, que les choses célestes elles-mêmes le fussent par des sacrifices bien supérieurs.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as coisas celestiais em si seriam purificadas com sacrifícios superiores a estes.
24 Car ce n'est pas dans un sanctuaire de main d'homme, simple figure du véritable, que le Christ est entré, mais dans le ciel même, afin de se présenter maintenant pour nous devant la face de Dieu.
24 Porque Cristo não entrou em um santuário feito por mãos, que são figuras do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora aparecer na presença de Deus por nós.
25 Il n'a pas eu non plus à s'offrir lui-même à plusieurs reprises, comme le grand prêtre qui entre dans le sanctuaire une fois l'an, avec un sang étranger.
25 Nem também para se oferecer com frequência, como o sumo sacerdote entrava no santo lugar de ano em ano com sangue alheio.
26 Autrement, il aurait dû souffrir plusieurs fois depuis la création du monde, tandis qu'il lui a suffi de se montrer une seule fois, à la fin des siècles, pour abolir le péché par son sacrifice.
26 Pois então necessário seria ele ter sofrido com frequência desde a fundação do mundo; mas agora, no fim do mundo, uma vez, se manifestou para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Et comme il est décrété que les hommes meurent une seule fois, après quoi vient le jugement,
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o julgamento.
28 ainsi le Christ n'a eu à s'offrir qu'une seule fois pour porter les péchés des multitudes, et il paraîtra une seconde fois, sans péché, pour donner le salut à ceux qui l'attendent.
28 Assim também Cristo ofereceu-se uma só vez para levar os pecados de muitos, e para aqueles que o buscam ele aparecerá pela segunda vez sem pecado, para a salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.