Hebreus 6

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 C'est pourquoi, laissant l'enseignement élémentaire au sujet du Christ, élevons-nous à l'enseignement parfait, sans poser de nouveau les articles fondamentaux : le repentir des œuvres mortes et la foi en Dieu,
1 Portanto, deixemos de lado os ensinamentos básicos a respeito de Cristo e sigamos em frente, alcançando a maturidade em nosso entendimento. Certamente não precisamos lançar novamente os alicerces, ou seja, o arrependimento das obras mortas, a fé em Deus,
2 la doctrine des baptêmes et de l'imposition des mains, la résurrection des morts et le jugement éternel.
2 o batismo, a imposição de mãos, a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 C'est ce que nous allons faire, avec le secours de Dieu.
3 Se Deus permitir, avançaremos para um maior entendimento.
4 Car il est impossible, pour ceux qui ont été une fois éclairés, qui ont goûté le don céleste, qui ont eu part à l'Esprit Saint,
4 Pois é impossível trazer de volta ao arrependimento aqueles que já foram iluminados, que já experimentaram as dádivas celestiais e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 qui ont goûté l'excellence de la parole de Dieu et les merveilles du monde à venir,
5 que provaram a bondade da palavra de Deus e os poderes do mundo por vir,
6 et qui pourtant sont tombés, de les renouveler une seconde fois par la pénitence, eux qui, pour leur part, crucifient de nouveau le Fils de Dieu et le livrent à l'ignominie.
6 e que depois se desviaram. Sim, é impossível trazê-los de volta ao arrependimento, pois, ao rejeitar o Filho de Deus, eles voltaram a pregá-lo na cruz, expondo-o à vergonha pública.
7 Lorsqu'une terre, abreuvée par la pluie qui tombe souvent sur elle, produit des plantes utiles à ceux pour qui on la cultive, elle reçoit la bénédiction divine ;
7 Quando a terra absorve a chuva que cai e produz uma boa colheita para o lavrador, recebe a bênção de Deus.
8 mais si elle ne produit que des épines et des chardons, elle est réprouvée, vouée à la malédiction, et on finit par y mettre le feu.
8 Mas, se a terra produz espinhos e ervas daninhas, para nada serve, sendo logo amaldiçoada e, por fim, queimada.
9 Nous avons cependant de vous, mes bien-aimés, une opinion meilleure et plus favorable à votre salut, bien que nous parlions ainsi.
9 Amados, embora estejamos falando dessa forma, na realidade não cremos que se aplique a vocês. Temos certeza de que estão destinados às coisas melhores que pertencem à salvação.
10 Car Dieu n'est pas injuste pour oublier vos œuvres et la charité que vous avez montrée pour son nom, par les services que vous avez rendus et que vous rendez encore aux saints.
10 Pois Deus não é injusto; não se esquecerá de como trabalharam arduamente para ele e lhe demonstraram seu amor ao cuidar do povo santo, como ainda fazem.
11 Nous désirons seulement que chacun de vous témoigne le même zèle jusqu'à la fin en vue de la pleine réalisation de vos espérances,
11 Nosso desejo é que vocês continuem a mostrar essa mesma dedicação até o fim, para que tenham plena certeza de sua esperança.
12 de sorte qu'au lieu de vous relâcher, vous suiviez l'exemple de ceux qui par leur foi et leur persévérance entrent en possession des promesses divines.
12 Assim, não se tornarão displicentes, mas seguirão o exemplo daqueles que, por causa de sua fé e perseverança, herdarão as promessas.
13 Ainsi, dans la promesse qu'il fit à Abraham, Dieu n'ayant personne de plus grand par qui jurer, jura par lui-même,
13 Considerem a promessa de Deus a Abraão. Uma vez que não havia ninguém superior por quem jurar, Deus jurou por si mesmo. Disse ele:
14 disant : Oui, je te bénirai et te multiplierai.
14 “Certamente o abençoarei e multiplicarei grandemente seus descendentes”.
15 Et c'est ainsi que par une longue patience Abraham obtint la réalisation de la promesse.
15 Então Abraão esperou com paciência, e recebeu o que lhe fora prometido.
16 Les hommes jurent en effet par celui qui est plus grand qu'eux et le serment est une garantie qui met fin à tous les différends.
16 Quando a pessoa faz um juramento, invoca alguém maior que ela. E, sem dúvida, o juramento implica uma obrigação.
17 C'est pourquoi Dieu aussi, voulant montrer avec plus d'évidence aux héritiers de sa promesse que sa résolution ne changerait pas, intervint par le serment
17 Deus também se comprometeu por meio de um juramento, para que os herdeiros da promessa tivessem plena convicção de que ele jamais mudaria de ideia.
18 afin que, grâce à ces deux assurances immuables qui rendent impossible que Dieu nous trompe, nous trouvions un puissant encouragement à nous réfugier dans le ferme attachement à l'espérance qui nous est offerte.
18 A promessa e o juramento não podem ser mudados, pois é impossível que Deus minta. Portanto, nós que nele nos refugiamos estamos firmemente seguros ao nos apegarmos à esperança posta diante de nós.
19 Cette espérance nous la tenons comme une ancre sûre et ferme pour notre âme, et elle pénètre jusqu'au delà du voile, (dans le sanctuaire)
19 Essa esperança é uma âncora firme e confiável para nossa alma. Ela nos conduz até o outro lado da cortina, para o santuário interior.
20 où Jésus est entré comme précurseur pour nous, en qualité de grand prêtre pour toujours selon l'ordre de Melchisédech.
20 Jesus já entrou ali por nós. Ele se tornou nosso eterno Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.