Gênesis 17
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT
1 Lorsqu'Abram fut âgé de quatre-vingt-dix-neuf ans, Yahweh apparut à Abram et lui dit : Je suis le Dieu Tout-Puissant ; marche devant ma face et sois parfait.
1 Quando Abrão estava com 99 anos, o S enhor lhe apareceu e disse: “Eu sou o Deus Todo-poderoso. Seja fiel a mim e tenha uma vida íntegra.
2 J'établirai mon alliance entre moi et toi et je te multiplierai extraordinairement.
2 Farei uma aliança com você e lhe darei uma descendência incontável”.
3 Abram tomba sur sa face et Dieu parla avec lui, disant :
3 Ao ouvir essas palavras, Abrão se prostrou com o rosto no chão, e Deus lhe disse:
4 Pour moi, voici mon alliance avec toi : tu deviendras père d'une foule de peuples.
4 “Esta é a minha aliança com você: farei de você o pai de numerosas nações!
5 Et tu ne seras plus appelé de ton nom Abram, mais ton nom sera Abraham : car je t'ai fait père d'une foule de peuples.
5 Além disso, mudarei seu nome. Você já não será chamado Abrão, mas sim Abraão, pois será o pai de muitas nações.
6 Je te rendrai fécond extraordinairement. Je ferai sortir de toi des peuples et de toi sortiront des rois.
6 Eu o tornarei extremamente fértil. Seus descendentes formarão muitas nações, e haverá reis entre eles.
7 Je fonderai mon alliance entre moi et ta postérité après toi, de génération en génération, comme une alliance éternelle, pour être ton Dieu, ainsi que pour ta postérité après toi.
7 “Confirmarei a minha aliança com você e seus descendentes, de geração em geração. Esta é a aliança sem fim: serei sempre o seu Deus e o Deus de seus descendentes.
8 Je te donnerai ainsi qu'à ta postérité après toi le pays où tu vis en étranger, tout le pays de Canaan, pour le posséder à jamais et je serai leur Dieu.
8 Darei a você e a seus descendentes toda a terra de Canaã, onde hoje você vive como estrangeiro. Será propriedade deles para sempre, e eu serei o seu Deus”.
9 Dieu dit à Abraham : Toi, tu garderas mon alliance, toi et ta postérité après toi, de génération en génération.
9 Então Deus disse a Abraão: “É sua responsabilidade permanente, e de seus descendentes, obedecer aos termos da aliança.
10 Voici mon alliance que vous garderez entre moi et vous et ta postérité après toi : tout homme parmi vous devra être circoncis.
10 Este é o sinal da aliança que você e seus descendentes devem guardar: todo indivíduo do sexo masculino entre vocês deve ser circuncidado.
11 Vous circoncirez la chair de votre prépuce ; ce sera le signe de l'alliance entre moi et vous.
11 Cortem a carne do prepúcio como sinal da aliança entre mim e vocês.
12 Quand il aura huit jours, tout homme parmi vous sera circoncis, de génération en génération, qu'il soit né à la maison ou acheté à prix d'argent à tout étranger qui n'est pas de ta race.
12 Todo menino deve ser circuncidado no oitavo dia depois do nascimento, de geração em geração. Isso se aplica não apenas aos membros de sua família, mas também aos servos nascidos em sua casa e aos servos estrangeiros que você comprou.
13 Celui qui est né dans ta maison devra être circoncis ainsi que celui acheté avec ton argent : ce sera mon alliance (marquée) dans votre chair, une alliance pour toujours.
13 Quer sejam nascidos em sua casa, quer os tenha comprado, todos devem ser circuncidados. Terão no corpo o sinal da minha aliança sem fim.
14 L'homme incirconcis qui n'aura pas été circoncis dans la chair de son prépuce, cet homme là sera retranché de son peuple : il a rompu mon alliance.
14 O indivíduo do sexo masculino que não for circuncidado será excluído do seu povo, pois quebrou a minha aliança”.
15 Dieu dit à Abraham : Saraï, ta femme, tu ne l'appeleras plus du nom de Saraï, mais Sara sera son nom.
15 Deus também disse a Abraão: “Quanto à sua mulher, não se chamará mais Sarai. De agora em diante ela se chamará Sara.
16 Je la bénirai et d'elle aussi je te donnerai un fils. Je la bénirai et elle deviendra mère de peuples ; des rois de peuples sortiront d'elle.
16 Eu a abençoarei e por meio dela darei a você um filho! Sim, eu a abençoarei, e ela se tornará mãe de muitas nações. Haverá reis de nações entre seus descendentes”.
17 Abraham tomba sur sa face ; il rit et dit en lui-même : A un homme de cent ans peut-il naître un fils ? Et Sara, âgée de quatre-vingt-dix ans, pourrait-elle concevoir ?
17 Abraão se prostrou com o rosto no chão e riu consigo. Pensou: “Como eu, aos 100 anos, poderia ser pai? E como Sara, aos 90 anos, teria um filho?”.
18 Abraham dit à Dieu : Puisse Ismaël vivre devant ta face.
18 Então Abraão disse a Deus: “Que Ismael viva sob a tua bênção!”.
19 Et Dieu dit : Bien sûr, Sara, ta femme, t'engendrera un fils, tu l'appelleras du nom d'Isaac, j'établirai mon alliance avec lui, alliance à jamais pour sa postérité après lui.
19 Mas Deus respondeu: “Na verdade, Sara, sua mulher, lhe dará um filho. Você o chamará Isaque, e eu confirmarei com ele e com seus descendentes, para sempre, a minha aliança.
20 Quant à Ismaël, je t'ai exaucé : Voici, je l'ai béni, je le rendrai fécond et je le multiplierai extraordinairement ; il engendrera douze princes et je ferai de lui une grande nation.
20 Quanto a Ismael, também o abençoarei, como você pediu. Eu o tornarei extremamente fértil e multiplicarei seus descendentes. Ele será pai de doze príncipes, e farei dele uma grande nação.
21 J'établirai mon alliance avec Isaac que Sara t'enfantera à cette époque l'année prochaine.
21 Minha aliança, porém, será confirmada com Isaque, filho que Sara lhe dará por esta época, no ano que vem”.
22 Ayant fini de parler avec lui, Dieu remonta d'auprès d'Abraham.
22 Quando Deus terminou de falar, retirou-se da presença de Abraão.
23 Abraham prit Ismaël, son fils, et tous les serviteurs nés dans sa maison ainsi que tous ceux achetés avec son argent, tous les hommes d'entre les gens de la maison d'Abraham, et il circoncit la chair de leur prépuce, ce jour-là même, selon ce que Dieu lui avait prescrit.
23 Naquele mesmo dia, Abraão tomou Ismael, seu filho, e todos os indivíduos do sexo masculino em sua casa, tanto os nascidos ali como os comprados, e os circuncidou, removendo o prepúcio, como Deus havia ordenado.
24 Abraham était âgé de quatre-vingt-dix-neuf ans lorsque fut circoncise la chair de son prépuce.
24 Abraão tinha 99 anos quando foi circuncidado,
25 Ismaël, son fils, était âgé de treize ans lorsque fut circoncise la chair de son prépuce.
25 e Ismael, seu filho, tinha 13 anos.
26 En ce même jour furent circoncis Abraham et Ismaël, son fils.
26 Ambos foram circuncidados naquele mesmo dia,
27 Tous les hommes de la maison, celui qui était né à la maison aussi bien que celui qui avait été acheté d'un étranger à prix d'argent, furent circoncis avec lui.
27 junto com todos os outros homens e meninos da casa, tanto os nascidos ali como os comprados. Todos foram circuncidados com Abraão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.