Gálatas 6

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Frères, s'il arrive que quelqu'un soit pris en faute, vous, les spirituels, redressez-le dans un esprit de mansuétude, prenant garde vous-mêmes à ne pas vous laisser induire en tentation.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Portez mutuellement vos fardeaux : ce sera le moyen d'accomplir la loi du Christ.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Se croire quelque chose, alors qu'on n'est rien, c'est s'abuser soi-même.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Que chacun examine sa propre conduite ; après quoi, s'il trouve encore à se glorifier par devers soi, sûrement il ne le pourra pas auprès des autres.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Car chacun aura son propre fardeau à porter.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Que le catéchisé fasse part de tous ses biens à qui le catéchise.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Ne vous y trompez pas, on ne se moque pas de Dieu. On récolte ce que l'on sème.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Celui qui sème dans sa chair retire de la chair une moisson, et c'est la corruption ; celui qui sème dans l'esprit retire de l'esprit une moisson, et c'est la vie éternelle.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 A faire ainsi le bien, ne perdons pas courage. Nous moissonnerons au temps voulu, pourvu que nous ne venions pas à défaillir.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Ainsi donc, pendant qu'il en est temps, faisons du bien à tout le monde, spécialement à ceux qui sont nos frères dans la foi.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Regardez bien les grands caractères que je trace de ma main.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Ceux qui cherchent à jouer un beau rôle dans le domaine de la chair, ce sont précisément ceux qui veulent vous forcer à vous faire circoncire, à la seule fin d'échapper à la persécution pour la croix du Christ.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Eux-mêmes, tout circoncis qu'ils sont, ce n'est pas la Loi qu'ils se préoccupent de garder ; mais ils veulent que vous soyez circoncis, pour tirer vanité de vos personnes.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Pour moi, Dieu me garde de jamais me glorifier, si ce n'est dans la croix de notre Seigneur Jésus-Christ, grâce à laquelle le monde est crucifié pour moi et moi au monde.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Car la circoncision n'est rien, pas plus que l'incirconcision ; seule est quelque chose la créature nouvelle.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 A tous ceux qui suivront cette règle, paix sur eux et miséricorde, ainsi qu'à tout l'Israël de Dieu.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 A l'avenir, qu'on ne vienne plus me tracasser : je porte dans mon corps les stigmates de Jésus.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit, frères. Amen.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.