Ezequiel 7

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 La parole de Yahweh me fut adressée en ces termes :
1 Então recebi esta mensagem do S enhor :
2 “Toi, fils de l'homme, dis : Ainsi parle le Seigneur Yahweh au pays d'Israël : La fin vient ! La fin vient sur les quatre coins du monde.
2 “Filho do homem, assim diz o S enhor Soberano a Israel: “Chegou o fim! Para onde quer que vocês olhem, norte, sul, leste ou oeste, sua terra está acabada.
3 Maintenant vient la fin sur toi et j'envoie ma colère contre toi et je te juge d'après ta conduite et je ferai venir sur toi toutes tes abominations.
3 Não resta esperança, pois lançarei minha ira contra vocês. Eu os chamarei para prestar contas de todos os seus pecados detestáveis.
4 Mon œil ne t'épargnera pas et je n'aurai pas de pitié ; car je ferai venir sur toi ta conduite et tes abominations seront au milieu de toi et tu sauras que je suis Yahweh.
4 Não os pouparei nem terei piedade; darei a vocês o que merecem por todos os seus pecados detestáveis. Então saberão que eu sou o S
5 Car ainsi parle le Seigneur Yahweh : Malheur sur malheur, voici, il vient.
5 “Assim diz o S enhor Soberano: Desgraça após desgraça se aproximam!
6 La fin vient. La fin vient sur toi ; voici, elle vient.
6 Chegou o fim, finalmente chegou; sua condenação os espera!
7 La couronne vient sur toi, habitant du pays, le temps vient ; proche est le jour du tumulte et non pas des cris de joie sur les montagnes.
7 Ó povo de Israel, já amanhece o dia de sua destruição; chegou a hora, o tempo da aflição está próximo. Nos montes se ouvem gritos de angústia, e não de alegria.
8 Maintenant je répandrai bientôt ma colère sur toi et j'assouvirai ma fureur sur toi et je te jugerai d'après ta conduite et je ferai venir sur toi toutes tes abominations.
8 Em breve derramarei sobre vocês minha fúria e contra vocês lançarei minha ira. Eu os chamarei para prestar contas de todos os seus pecados detestáveis.
9 Mon œil ne t'épargnera pas et je n'aurai pas de pitié ; car je ferai venir sur toi ta conduite, et tes abominations seront au milieu de toi et tu sauras que c'est moi, Yahweh, qui frappe.
9 Não os pouparei nem terei piedade; darei a vocês o que merecem por todos os seus pecados detestáveis. Então saberão que eu, o S
10 Voici le jour de Yahweh, voici la fin vient ; la verge fleurit, l'orgueil germe.
10 “O dia do juízo chegou; sua destruição os espera! A vara da perversidade brotou, sim, o orgulho do povo floresceu.
11 La violence se dresse en verge de méchanceté ; rien ne reste d'eux, ni de leur foule, ni de leur bruit ; il n'y a pas de splendeur en eux.
11 Sua violência se transformou numa vara que os castigará por sua maldade. Nenhum dos orgulhosos sobreviverá; toda a sua riqueza e prestígio desaparecerão.
12 Le temps vient, le jour s'approche. Que l'acheteur ne se réjouisse pas et que le vendeur ne s’afflige pas ; car la colère éclatera sur toute leur foule bruyante.
12 Sim, chegou a hora; este é o dia! Que os compradores não se alegrem, nem os vendedores se entristeçam, pois todos eles cairão sob a minha ira ardente.
13 Car le vendeur ne retournera pas à l'objet vendu, même s'il était encore vivant ; car la colère éclatera sur toute leur foule bruyante ; il ne retournera pas ; personne dans son iniquité ne s'attachera à sa vie.
13 Ainda que os comerciantes sobrevivam, jamais voltarão a seus negócios. Pois a profecia contra o povo não mudará. Ninguém cuja vida é corrompida pelo pecado se recuperará.”
14 Sonnez de la trompette et préparez tout. Cependant personne ne va au combat ; car ma colère éclate sur toute leur foule bruyante.
14 “A trombeta convoca o exército, mas ninguém sai para guerrear, pois minha fúria está contra todos eles.
15 Le glaive au dehors, la peste et la famine au dedans. Celui qui est aux champs mourra par le glaive et celui qui est dans la ville, la famine et la peste le dévoreront.
15 Fora da cidade há guerra, dentro dela, doença e fome. Quem estiver fora dos muros será morto pela espada do inimigo. Quem estiver dentro da cidade morrerá de fome e doença.
16 Si des fugitifs d'entre eux s'enfuient, ils seront dans les montagnes comme des colombes qui gémissent, ils mourront tous chacun dans son iniquité.
16 Os sobreviventes que fugirem para os montes gemerão como pombas, por causa de seus pecados.
17 Toutes les mains seront affaiblies et tous les genoux se fondront en eau.
17 Suas mãos ficarão fracas, e seus joelhos, frouxos como água.
18 Ils se revêtiront de sacs et la frayeur les couvrira ; la confusion sera sur tous les visages et toutes les têtes seront rasées.
18 De pano de saco se vestirão e ficarão cobertos de horror. Rasparão a cabeça, em sinal de tristeza e remorso.
19 Ils jetteront leur argent dans les rues et leur or sera pour eux de l'ordure. Leur argent et leur or ne pourront pas les sauver au jour de la colère de Yahweh. Ils ne pourront pas en rassasier leur faim ni en remplir leurs entrailles ; car cela a été l'occasion de leur iniquité.
19 “Jogarão seu dinheiro na rua, o lançarão fora como se fosse lixo. Seu ouro e sua prata não os salvarão no dia da ira do S Não os saciarão nem os alimentarão, pois sua ganância só os faz tropeçar.
20 De leur précieuse parure ils ont fait un objet d'orgueil et ils en ont fabriqué leurs images abominables ; c'est pourquoi je leur changerai tout cela en ordure.
20 Tinham orgulho de suas lindas joias e com elas fizeram ídolos detestáveis e imagens repugnantes. Por isso farei que todas as suas riquezas se tornem repulsivas para eles
21 Je le livrerai au pillage entre les mains des étrangers, j'en ferai la proie des impies de la terre : ils le souilleront.
21 e as entregarei como despojo a estrangeiros, às nações perversas, e elas as profanarão.
22 Je détournerai d'eux mon visage et on souillera mon trésor ; des brigands y entreront et le souilleront.
22 Desviarei deles meu olhar quando ladrões invadirem e profanarem minha terra preciosa.
23 Prépare les chaînes ; car le pays est rempli de sang et la ville est remplie de violence.
23 “Preparem correntes para meu povo, pois o sangue de crimes terríveis cobre a terra; Jerusalém
24 Je ferai venir les peuples les plus méchants et ils prendront possession de leurs maisons. Je mettrai fin à leur puissance orgueilleuse et leurs sanctuaires seront profanés.
24 Trarei as nações mais cruéis para ocuparem suas casas. Acabarei com o orgulho dos poderosos e profanarei seus santuários.
25 L'angoisse vient ; ils chercheront le salut ; mais il n'y en aura pas.
25 O terror tomará conta do povo; buscarão a paz, mas não a encontrarão.
26 Il viendra malheur sur malheur et il y aura rumeur sur rumeur. On demandera en vain une vision au prophète et l'enseignement fera défaut au prêtre et le conseil aux anciens.
26 Virá uma calamidade após a outra, um rumor após o outro. Buscarão sem sucesso uma visão dos profetas. Não receberão ensinamentos dos sacerdotes nem conselhos das autoridades.
27 Le roi sera dans le deuil et le prince sera revêtu d'épouvante et les mains du peuple du pays trembleront. Je les traiterai d'après leur conduite et je les jugerai d'après leurs droits, et ils sauront que je suis Yahweh.”
27 O rei e o príncipe ficarão desamparados e chorarão de desespero; as mãos do povo tremerão de medo. Trarei sobre eles o mal que fizeram a outros, e receberão o castigo que tanto merecem. Então saberão que eu sou o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.