Ezequiel 47
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NTLH
1 Puis il me ramena à l'entrée de la maison, et voici, des eaux sortaient de dessous le seuil de la maison, du côté de l'orient ; car la face de la maison regardait l'orient ; les eaux descendaient du côté méridional de la maison, au midi de l'autel.
1 O homem me levou de volta até a entrada do Templo. Debaixo da entrada, saía água que corria na direção do leste, pois o Templo dava frente para esse lado. A água corria por baixo do lado sul do Templo, ao sul do altar.
2 Il me fit sortir par la porte du septentrion et dehors il me fit faire le tour jusqu'à la porte extérieure qui est tournée vers l'orient ; et voici, les eaux ruisselaient du mur méridional.
2 Então o homem me fez sair da área do Templo pelo portão norte e me levou pelo lado de fora até o portão que dá para o leste. Um riacho saía do lado sul do portão.
3 Lorsque l'homme fut sorti vers l’orient avec un cordeau à la main, il mesura mille coudées et il me fit passer par l'eau ; il y avait de l'eau jusqu'aux chevilles.
3 Com a sua vara de medir, o homem mediu quinhentos metros na direção da correnteza, para o leste. Ele me fez atravessar o riacho ali, e a água chegou aos meus tornozelos.
4 Il en mesura encore mille et me fit passer par l'eau : de l'eau jusqu'aux genoux. Il en mesura encore mille et me fit passer par l'eau : de l'eau jusqu'aux reins.
4 Em seguida, ele mediu mais quinhentos metros, e a água subiu até os meus joelhos. Mais quinhentos metros, e a água chegou até a minha cintura.
5 Il en mesura encore mille : c'était un torrent que je ne pouvais traverser ; car les eaux avaient grossi ; c'étaient des eaux à passer à la nage, un torrent qu'on ne pouvait traverser.
5 Finalmente, mediu mais quinhentos metros, e o rio era tão fundo, que eu não podia atravessar. Era fundo demais para ser atravessado, a não ser a nado.
6 Il me dit : “Fils de l'homme, as-tu vu ?” Et il me conduisit le long du torrent.
6 Aí ele me disse: — Então o homem me levou de novo para a margem.
7 Et voici, il y avait sur le bord du torrent des arbres en très grand nombre des deux côtés.
7 Quando cheguei lá, vi que havia muitas árvores nos dois lados.
8 Et il me dit : “Ces eaux s'en vont vers le district oriental ; elles descendront dans la Plaine et entreront dans la mer, dans les eaux salées et les eaux deviendront saines.
8 Então ele me disse: — Esta água corre para o leste e desce até o rio Jordão e até o mar Morto. Quando entra neste mar, ela faz com que a água salgada do mar vire água doce.
9 Il arrivera que tout être vivant qui se meut, partout où entrera le torrent, vivra et le poisson sera très abondant ; car, quand ces eaux y entreront, les eaux de la mer deviendront saines.
9 Em todo lugar por onde esse rio passar, haverá todo tipo de animais e de peixes. O rio fará com que as águas do mar Morto fiquem boas e ele trará vida por onde passar.
10 Des pêcheurs se tiendront sur ses bords, d'Engaddi à Engallim ; ce sera un emplacement où on étend des filets ; son poisson sera comme le poisson de la grande mer, très nombreux.
10 Desde a Fonte de Gedi até a de Eglaim haverá pescadores na praia do mar, e ali eles estenderão as suas redes para secarem. Haverá ali muito peixe e muitas espécies de peixes, como no mar Mediterrâneo.
11 Mais ses lagunes et ses mares ne seront pas assainies ; elles seront destinées à l'extraction du sel.
11 Mas nos brejos e nos charcos a água não ficará boa. Essa água servirá para a produção de sal.
12 Près du torrent, sur ses bords de chaque côté, croîtront toutes sortes d'arbres fruitiers dont le feuillage ne se flétrira pas et dont les fruits ne cesseront point. Chaque mois, ils produiront des fruits nouveaux ; car ses eaux sortent du sanctuaire. Leurs fruits serviront de nourriture et leurs feuilles de remède.”
12 Nas duas margens do rio, crescerão árvores frutíferas de todo tipo. As suas folhas nunca murcharão, e as árvores nunca deixarão de dar frutas. Darão frutas novas todos os meses, pois são regadas pelo rio que vem do Templo. As frutas servirão de alimento, e as folhas, de remédio.
13 Ainsi parle le Seigneur Yahweh : “Ceci est la frontière à l'intérieur de laquelle vous vous partagerez le pays parmi les douze tribus.
13 O Senhor Deus disse: — São estes os limites da terra que será dividida entre as doze
14 Vous l'aurez en possession l'un comme l'autre comme j'ai juré, la main levée, de le donner à vos pères ; ce pays vous tombera en partage.
14 Eu jurei aos antepassados de vocês que daria esta terra a eles para ser sua propriedade. Agora dividam entre vocês a terra em partes iguais.
15 Voici la frontière du pays du côté septentrional : de la grande mer dans la direction de Héthalon jusqu'à l'entrée de Hamath,
15 — Ao norte, a fronteira vai para o leste, do mar Mediterrâneo até a cidade de Hetlom, até a subida de Hamate, até as cidades de Zedade,
16 Sédad, Berotha, Sabarim qui est entre le district de Damas et le district de Hamath, à Haser-Enon qui est sur la frontière du Hauran.
16 Berota e Sibraim (que ficam entre o território do Reino de Damasco e o do Reino de Hamate) e a cidade de Haticom (que está na fronteira do Reino de Haurã).
17 La frontière ira donc de la mer jusqu'à Haser-Enon de sorte que le district de Damas se trouvera au Nord. Tel est le côté septentrional.
17 Ao norte, a fronteira vai para o leste, do mar Mediterrâneo até a cidade de Enom, ficando ao norte as regiões das fronteiras de Damasco e Hamate.
18 Le côté oriental : de Haser-Enon qui est entre Hauran et Damas c'est le Jourdain qui entre Galaad et le pays d'Israël formera la frontière jusqu'à la mer orientale, jusqu'à Thamar. Tel est le côté oriental.
18 — A leste, a fronteira vai para o sul, de um lugar entre o território de Damasco e o de Haurã, sendo que o rio Jordão forma a divisa entre a terra de Israel, a oeste, e Gileade, a leste, até a cidade de Tamar, no mar Morto.
19 Le côté méridional vers le midi : de Thamar jusqu'aux eaux de Méribah de Cadès vers le torrent jusqu'à la grande mer. Tel est le côté méridional vers le midi.
19 — Ao sul, a fronteira vai na direção do sudoeste, de Tamar até o oásis de Cades Meribá, e daí na direção noroeste ao longo da divisa do Egito até o mar Mediterrâneo.
20 Le côté occidental : la grande mer formera la frontière jusque vis-à-vis de l'entrée de Hamath. Tel est le côté occidental.
20 — A oeste, a divisa é formada pelo Mediterrâneo e vai para o norte até um lugar a oeste da subida de Hamate.
21 “Vous vous partagerez ce pays selon les tribus d'Israël.
21 — Dividam essa terra entre as suas tribos;
22 Vous aurez à le répartir en héritage par le sort entre vous et les étrangers qui séjourneront au milieu de vous, qui ont engendré des fils parmi vous. Ils seront pour vous comme des indigènes parmi les enfants d'Israël ; avec vous ils partageront au sort l'héritage au milieu des tribus d'Israël.
22 ela será de vocês como propriedade permanente. Quando vocês dividirem a terra, os estrangeiros que estiverem vivendo no meio de vocês e que tiverem tido filhos nascidos aqui receberão também a parte deles. Eles serão tratados como cidadãos israelitas e tirarão sorte para receber a sua parte junto com as tribos de Israel.
23 Dans la tribu où l'étranger est établi, là vous lui donnerez son héritage, oracle du Seigneur Yahweh.”
23 Cada estrangeiro que estiver morando em Israel receberá a sua parte junto com o povo da tribo no meio da qual estiver vivendo. Eu, o Senhor Deus, falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.