Ezequiel 43

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Il me conduisit ensuite à la porte tournée vers l'orient.
1 Então, o homem me levou à porta, à porta que olha para o oriente.
2 Et voici, la gloire du Dieu d'Israël venait du côté de l'orient. Son bruit était comme le bruit des grandes eaux et la terre resplendissait de sa gloire.
2 E eis que, do caminho do oriente, vinha a glória do Deus de Israel; a sua voz era como o ruído de muitas águas, e a terra resplandeceu por causa da sua glória.
3 La vision que je voyais était comme la vision que j'avais vue lorsqu'il vint pour détruire la ville et comme la vision que j'avais vue près du fleuve Chobar ; et je tombai sur ma face.
3 O aspecto da visão que tive era como o da visão que eu tivera, quando vim destruir a cidade; e eram as visões como a que tive junto ao rio Quebar; e me prostrei, rosto em terra.
4 La gloire de Yahweh entra dans la maison par la porte dont la face était tournée vers l'orient.
4 A glória do Senhor entrou no templo pela porta que olha para o oriente.
5 Alors de l'esprit m'enleva et me transporta dans le parvis intérieur, et voici, la gloire de Yahweh remplissait la maison.
5 O Espírito me levantou e me levou ao átrio interior; e eis que a glória do Senhor enchia o templo.
6 J'entendis quelqu'un qui me parlait du dedans de la maison, tandis que l'homme se tenait à côté de moi.
6 Então, ouvi uma voz que me foi dirigida do interior do templo, e o homem se pôs de pé junto a mim, e o Senhor me disse:
7 Il me dit : “Fils de l'homme, as-tu vu le lieu de mon trône et des plantes de mes pieds où j'habiterai au milieu des enfants d'Israël à jamais ? La maison d'Israël, elle et ses rois, ne souilleront plus mon saint nom par leurs prostitutions et les cadavres de leurs rois,
7 Filho do homem, este é o lugar do meu trono, e o lugar das plantas dos meus pés, onde habitarei no meio dos filhos de Israel para sempre; os da casa de Israel não contaminarão mais o meu nome santo, nem eles nem os seus reis, com as suas prostituições e com o cadáver dos seus reis, nos seus monumentos,
8 en mettant leur seuil près de mon seuil et leurs poteaux près de mes poteaux, de sorte qu'il n'y avait qu'une paroi entre moi et eux ; ils ont ainsi souillé mon saint nom par les abominations qu'ils commettaient ; c'est pourquoi je les ai exterminés - dans ma colère.
8 pondo o seu limiar junto ao meu limiar e a sua ombreira, junto à minha ombreira, e havendo uma parede entre mim e eles. Contaminaram o meu santo nome com as suas abominações que faziam; por isso, eu os consumi na minha ira.
9 Maintenant ils éloigneront de moi leurs prostitutions et les cadavres de leurs rois et j'habiterai au milieu d'eux à jamais.
9 Agora, lancem eles para longe de mim a sua prostituição e o cadáver dos seus reis, e habitarei no meio deles para sempre.
10 Toi, fils de l'homme, fais connaître à la maison d'Israël cette maison, ses mesures et sa disposition.
10 Tu, pois, ó filho do homem, mostra à casa de Israel este templo, para que ela se envergonhe das suas iniquidades; e meça o modelo.
11 S'ils ont honte de tout ce qu'ils ont fait, apprends-leur la forme de cette maison, sa disposition, ses issues et ses entrées, toutes ses ordonnances et tous ses règlements ; mets-le sous leurs yeux par écrit afin qu'ils gardent tous ses règlements et toutes ses ordonnances et les pratiquent.
11 Envergonhando-se eles de tudo quanto praticaram, faze-lhes saber a planta desta casa e o seu arranjo, as suas saídas, as suas entradas e todas as suas formas; todos os seus estatutos, todos os seus dispositivos e todas as suas leis; escreve isto na sua presença para que observem todas as suas instituições e todos os seus estatutos e os cumpram.
12 Telle est la loi de la maison. Tout son territoire à l'entour est très saint.”
12 Esta é a lei do templo; sobre o cimo do monte, todo o seu limite ao redor será santíssimo; eis que esta é a lei do templo.
13 Voici les mesures de l'autel en coudées, la coudée étant d'une coudée ordinaire et d'un palme : le socle avait une coudée de hauteur, et une coudée de largeur et le rebord qui était sur son pourtour avait un empan. Et voici la hauteur de l'autel :
13 São estas as medidas do altar, em côvados, sendo o côvado de côvado comum e quatro dedos; a base será de um côvado de altura e um côvado de largura, e a sua borda, em todo o seu contorno, de quatro dedos; esta é a base do altar.
14 du socle du sol au cadre inférieur il y avait deux coudées et la largeur était d'une coudée ; du petit cadre au grand cadre il y avait quatre coudées et sa largeur était d'une coudée.
14 Da base, na linha da terra, até à fiada do fundo, dois côvados, e de largura, um côvado; da fiada pequena até à fiada grande, quatro côvados, e a largura, um côvado.
15 Le foyer avait quatre coudées et du foyer jusqu'aux cornes en haut : une coudée.
15 A lareira, de quatro côvados de altura; da lareira para cima se projetarão quatro chifres.
16 Le foyer avait douze coudées de longueur sur douze coudées de largeur formant un carré des quatre côtés.
16 A lareira terá doze côvados de comprimento e doze de largura, quadrada nos quatro lados.
17 Le grand cadre avait de ses quatre côtés quatorze coudées de longueur sur quatorze coudées de largeur ; le petit cadre avait de ses quatre côtés seize coudées de longueur sur seize coudées de largeur, et le rebord qui était autour avait une demi-coudée ; il avait tout autour un socle d'une coudée et ses degrés étaient tournés vers l'orient.
17 A fiada terá catorze côvados de comprimento e catorze de largura, nos seus quatro lados; a borda ao redor dela, de meio côvado; e a base ao redor do altar se projetará um côvado; os seus degraus olharão para o oriente.
18 Puis il me dit : “Fils de l'homme, ainsi parle le Seigneur Yahweh : Voici les ordonnances de l'autel, le jour où il sera construit afin d’y offrir les holocaustes et d'y répandre le sang.
18 E o Senhor me disse: Filho do homem, assim diz o Senhor Deus: São estas as determinações do altar, no dia em que o farão, para oferecerem sobre ele holocausto e para sobre ele aspergirem sangue.
19 Tu donneras aux prêtres lévites qui sont de la postérité de Sadoc et qui s'approchent de moi, oracle du Seigneur Yahweh, pour me servir, un jeune taureau en sacrifice pour le péché.
19 Aos sacerdotes levitas, que são da descendência de Zadoque, que se chegam a mim, diz o Senhor Deus, para me servirem, darás um novilho para oferta pelo pecado.
20 Tu prendras de son sang et tu le mettras sur les quatre cornes de l'autel et sur les quatre angles de chaque cadre et sur le rebord tout autour, et tu en feras l'expiation et la propitiation.
20 Tomarás do seu sangue e o porás sobre os quatro chifres do altar, e nos quatro cantos da fiada, e na borda ao redor; assim, farás a purificação e a expiação.
21 Tu prendras le taureau offert pour le péché et on le brûlera dans le lieu réservé de la maison, en dehors du sanctuaire.
21 Então, tomarás o novilho da oferta pelo pecado, o qual será queimado no lugar da casa para isso designado, fora do santuário.
22 Le second jour tu offriras pour le péché un jeune bouc sans défaut et on fera l'expiation de l'autel comme on l'a faite par le taureau.
22 No segundo dia, oferecerás um bode sem defeito, oferta pelo pecado; e purificarão o altar, como o purificaram com o novilho.
23 Quand tu auras achevé de faire l'expiation, tu offriras un jeune taureau sans défaut et un bélier du troupeau sans défaut,
23 Acabando tu de o purificar, oferecerás um novilho sem defeito e, do rebanho, um carneiro sem defeito.
24 Tu les offriras devant Yahweh et les prêtres jetteront sur eux du sel et les offriront en holocauste à Yahweh.
24 Oferecê-los-ás perante o Senhor ; os sacerdotes deitarão sal sobre eles e os oferecerão em holocausto ao Senhor .
25 Pendant sept jours, tu offriras un bouc en sacrifice pour le péché, chaque jour ; on offrira aussi un jeune taureau et un bélier du troupeau sans défaut.
25 Durante sete dias, prepararás cada dia um bode para oferta pelo pecado; também prepararão um novilho e, do rebanho, um carneiro sem defeito.
26 Pendant sept jours, on fera la propitiation de l'autel et on le purifiera, on le consacrera.
26 Por sete dias, expiarão o altar e o purificarão; e, assim, o consagrarão.
27 Le huitième jour et dorénavant, les prêtres offriront sur l'autel vos holocaustes et vos sacrifices de reconnaissance et je vous serai favorable, oracle du Seigneur Yahweh.”
27 Tendo eles cumprido estes dias, será que, ao oitavo dia, dali em diante, prepararão os sacerdotes sobre o altar os vossos holocaustos e as vossas ofertas pacíficas; e eu vos serei propício, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.