Ezequiel 43

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Il me conduisit ensuite à la porte tournée vers l'orient.
1 Então me levou à porta, à porta que dá para o oriente.
2 Et voici, la gloire du Dieu d'Israël venait du côté de l'orient. Son bruit était comme le bruit des grandes eaux et la terre resplendissait de sa gloire.
2 E eis que a glória do Deus de Israel vinha do caminho do oriente; e a sua voz era como a voz de muitas águas, e a terra resplandecia com a glória dele.
3 La vision que je voyais était comme la vision que j'avais vue lorsqu'il vint pour détruire la ville et comme la vision que j'avais vue près du fleuve Chobar ; et je tombai sur ma face.
3 E a aparência da visão que tive era como a da visão que eu tivera quando ele veio destruir a cidade; eram as visões como a que tive junto ao rio Quebar; e caí com o rosto em terra.
4 La gloire de Yahweh entra dans la maison par la porte dont la face était tournée vers l'orient.
4 E a glória do Senhor entrou no templo pelo caminho da porta oriental.
5 Alors de l'esprit m'enleva et me transporta dans le parvis intérieur, et voici, la gloire de Yahweh remplissait la maison.
5 E levantou-me o Espírito, e me levou ao átrio interior; e eis que a glória do Senhor encheu o templo.
6 J'entendis quelqu'un qui me parlait du dedans de la maison, tandis que l'homme se tenait à côté de moi.
6 Então ouvi uma voz que me foi direita de dentro do templo; e um homem se achava de pé junto de mim.
7 Il me dit : “Fils de l'homme, as-tu vu le lieu de mon trône et des plantes de mes pieds où j'habiterai au milieu des enfants d'Israël à jamais ? La maison d'Israël, elle et ses rois, ne souilleront plus mon saint nom par leurs prostitutions et les cadavres de leurs rois,
7 E disse-me: Filho do homem, este é o lugar do meu trono, e o lugar das plantas dos meus pés, onde habitarei no meio dos filhos de Israel para sempre; e os da casa de Israel não contaminarão mais o meu nome santo, nem eles nem os seus reis, com as suas prostituições e com os cadáveres dos seus reis, nos seus altos,
8 en mettant leur seuil près de mon seuil et leurs poteaux près de mes poteaux, de sorte qu'il n'y avait qu'une paroi entre moi et eux ; ils ont ainsi souillé mon saint nom par les abominations qu'ils commettaient ; c'est pourquoi je les ai exterminés - dans ma colère.
8 pondo o seu limiar ao pé do meu limiar, e os seus umbrais junto aos meus umbrais, e havendo apenas um muro entre mim e eles. Contaminaram o meu santo nome com as abominações que têm cometido; por isso eu os consumi na minha ira.
9 Maintenant ils éloigneront de moi leurs prostitutions et les cadavres de leurs rois et j'habiterai au milieu d'eux à jamais.
9 Agora lancem eles para longe de mim a sua prostituição e os cadáveres dos seus reis; e habitarei no meio deles para sempre.
10 Toi, fils de l'homme, fais connaître à la maison d'Israël cette maison, ses mesures et sa disposition.
10 Tu pois, ó filho do homem, mostra aos da casa de Israel o templo, para que se envergonhem das suas iniqüidades; e meçam o modelo.
11 S'ils ont honte de tout ce qu'ils ont fait, apprends-leur la forme de cette maison, sa disposition, ses issues et ses entrées, toutes ses ordonnances et tous ses règlements ; mets-le sous leurs yeux par écrit afin qu'ils gardent tous ses règlements et toutes ses ordonnances et les pratiquent.
11 E se eles se envergonharem de tudo quanto têm feito, faze-lhes saber a forma desta casa, a sua figura, as suas saídas e as suas entradas, e todas as suas formas; todas as suas ordenanças e todas as suas leis; escreve isto à vista deles, para que guardem toda a sua forma, e todas as suas ordenanças e as cumpram.
12 Telle est la loi de la maison. Tout son territoire à l'entour est très saint.”
12 Esta é a lei do templo: Sobre o cume do monte todo o seu contorno em redor será santíssimo. Eis que essa é a lei do templo.
13 Voici les mesures de l'autel en coudées, la coudée étant d'une coudée ordinaire et d'un palme : le socle avait une coudée de hauteur, et une coudée de largeur et le rebord qui était sur son pourtour avait un empan. Et voici la hauteur de l'autel :
13 São estas as medidas do altar em côvados {o côvado é um côvado e um palmo}: a parte inferior será de um côvado de altura e um côvado de largura, e a sua borda, junto a sua extremidade ao redor, de um palmo; e esta será a base do altar.
14 du socle du sol au cadre inférieur il y avait deux coudées et la largeur était d'une coudée ; du petit cadre au grand cadre il y avait quatre coudées et sa largeur était d'une coudée.
14 E do fundo, desde o chão até a saliência de baixo, será de dois côvados, e de largura um côvado; e desde a pequena saliência até a saliência grande será de quatro côvados, e a largura de um côvado.
15 Le foyer avait quatre coudées et du foyer jusqu'aux cornes en haut : une coudée.
15 E o altar superior será de quatro côvados; e da lareira do altar para cima se levantarão quatro pontas.
16 Le foyer avait douze coudées de longueur sur douze coudées de largeur formant un carré des quatre côtés.
16 E a lareira do altar terá doze côvados de comprimento, e doze de largura, quadrado nos quatro lados.
17 Le grand cadre avait de ses quatre côtés quatorze coudées de longueur sur quatorze coudées de largeur ; le petit cadre avait de ses quatre côtés seize coudées de longueur sur seize coudées de largeur, et le rebord qui était autour avait une demi-coudée ; il avait tout autour un socle d'une coudée et ses degrés étaient tournés vers l'orient.
17 E a saliência terá catorze côvados de comprimento e catorze de largura, nos seus quatro lados; e a borda, ao redor dela, será de meio côvado; e o fundo dela será de um côvado, ao redor; e os seus degraus darão para o oriente.
18 Puis il me dit : “Fils de l'homme, ainsi parle le Seigneur Yahweh : Voici les ordonnances de l'autel, le jour où il sera construit afin d’y offrir les holocaustes et d'y répandre le sang.
18 E disse-me: Filho do homem, assim diz o Senhor Deus: São estas as ordenanças para o altar, no dia em que o fizerem, para oferecerem sobre ele holocausto e para espargirem sobre ele sangue.
19 Tu donneras aux prêtres lévites qui sont de la postérité de Sadoc et qui s'approchent de moi, oracle du Seigneur Yahweh, pour me servir, un jeune taureau en sacrifice pour le péché.
19 Aos sacerdotes levitas que são da linhagem de Zadoque, os quais se chegam a mim para me servirem, diz o Senhor Deus, darás um bezerro para oferta pelo pecado.
20 Tu prendras de son sang et tu le mettras sur les quatre cornes de l'autel et sur les quatre angles de chaque cadre et sur le rebord tout autour, et tu en feras l'expiation et la propitiation.
20 E tomarás do seu sangue, e o porás sobre as quatro pontas do altar, sobre os quatro cantos da saliência e sobre a borda ao redor; assim o purificarás e os expiarás.
21 Tu prendras le taureau offert pour le péché et on le brûlera dans le lieu réservé de la maison, en dehors du sanctuaire.
21 Então tomarás o novilho da oferta pelo pecado, o qual será queimado no lugar da casa para isso ordenado, fora do santuário.
22 Le second jour tu offriras pour le péché un jeune bouc sans défaut et on fera l'expiation de l'autel comme on l'a faite par le taureau.
22 E no segundo dia oferecerás um bode, sem mancha, para oferta pelo pecado; e purificarão o altar, como o purificaram com o novilho.
23 Quand tu auras achevé de faire l'expiation, tu offriras un jeune taureau sans défaut et un bélier du troupeau sans défaut,
23 Quando acabares de o purificar, oferecerás um bezerro, sem mancha, e um carneiro do rebanho, sem mancha.
24 Tu les offriras devant Yahweh et les prêtres jetteront sur eux du sel et les offriront en holocauste à Yahweh.
24 Trá-los-ás, pois, perante o Senhor; e os sacerdotes deitarão sal sobre eles, e os oferecerão em holocausto ao Senhor.
25 Pendant sept jours, tu offriras un bouc en sacrifice pour le péché, chaque jour ; on offrira aussi un jeune taureau et un bélier du troupeau sans défaut.
25 Durante sete dias prepararás cada dia um bode como oferta pelo pecado; também prepararão eles um bezerro, e um carneiro do rebanho, sem mancha.
26 Pendant sept jours, on fera la propitiation de l'autel et on le purifiera, on le consacrera.
26 Por sete dias expiarão o altar, e o purificarão; assim o consagrarão.
27 Le huitième jour et dorénavant, les prêtres offriront sur l'autel vos holocaustes et vos sacrifices de reconnaissance et je vous serai favorable, oracle du Seigneur Yahweh.”
27 E, cumprindo eles estes dias, será que, ao oitavo dia, e dali em diante, os sacerdotes oferecerão sobre o altar os vossos holocaustos e as vossas ofertas pacíficas; e vos aceitarei, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.