Ezequiel 41
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARC
1 Puis il me conduisit dans le temple et en mesura les piliers : six coudées de largeur d'un côté et six coudées de largeur de l'autre côté.
1 Então, me levou ao templo e mediu os pilares: seis côvados de largura de uma banda, e seis côvados de largura da outra, que era a largura do tabernáculo.
2 La largeur de l'entrée était de dix coudées ; tes parois latérales de l'entrée avaient cinq coudées d'un côté et cinq coudées de l'autre. Il mesura sa longueur savoir du Saint : quarante coudées, et la largeur : vingt coudées.
2 E a largura da entrada, dez côvados; e os lados da entrada, cinco côvados de uma banda e cinco côvados da outra; também mediu o seu comprimento, de quarenta côvados, e a largura, de vinte côvados.
3 Puis il entra dans l'intérieur et il mesura le pilier de l'entrée : deux coudées, et la largeur de l'entrée elle-même : six coudées, et les parois latérales de l'entrée : sept coudées de l'un et sept coudées de l'autre côté.
3 E entrou dentro e mediu o pilar da entrada: dois côvados; e a entrada: seis côvados, e a largura da entrada, sete côvados.
4 Il mesura sa longueur savoir de l'intérieur : vingt coudées, et la largeur : vingt coudées sur le devant du temple et il me dit : “C'est le Saint des saints.”
4 Também mediu o seu comprimento: vinte côvados, e a largura, vinte côvados, diante do templo; e me disse: Esta é a Santidade das Santidades.
5 Puis il mesura le mur de la maison : six coudées, et la largeur de l'édifice latéral tout autour de la maison : quatre coudées.
5 E mediu a parede do templo: seis côvados, e a largura das câmaras laterais, quatro côvados, por todo o redor do templo.
6 Les cellules latérales, les unes sur les autres, étaient trois fois trente et il y avait des saillies dans le mur de la maison pour les cellules latérales tout autour pour servir de soutiens ; mais il n'y avait pas de soutiens dans le mur de la maison.
6 E as câmaras laterais, câmara sobre câmara, eram trinta e três por ordem e entravam na parede que tocava no templo pelas câmaras laterais em redor, para se susterem nelas, porque não travavam da parede do templo.
7 L'édifice latéral s'élargissait et... vers en haut en faveur des cellules latérales ; car... de la maison vers en haut tout autour de la maison de sorte qu'il y avait un élargissement de la maison vers en haut. De l'étage inférieur on montait à l'étage du milieu et de l'étage du milieu à l'étage supérieur.
7 E havia maior largura e volta nas câmaras laterais para cima, porque o caracol do templo subia mui alto por todo o redor do templo; por isso, o templo tinha mais largura para cima; e assim da câmara baixa se subia à mais alta pelo meio.
8 Un pavé élevé tout autour de la maison devenait visible. Les fondements des cellules latérales étaient d'une canne pleine, six coudées.
8 E olhei para a altura do templo em redor; e eram os fundamentos das câmaras laterais da medida de uma cana inteira: seis côvados grandes.
9 L'épaisseur du mur extérieur de l'édifice latéral était de cinq coudées ; un espace libre se trouvait entre les cellules latérales de la maison
9 A grossura da parede das câmaras laterais de fora era de cinco côvados; e o que foi deixado vazio era o lugar das câmaras laterais, que estavam junto ao templo.
10 et entre les chambres large de vingt coudées tout autour de la maison.
10 E entre as câmaras havia a largura de vinte côvados por todo o redor do templo.
11 Les entrées de l'édifice latéral allaient vers l'espace libre, une entrée au nord et une entrée au midi, et la largeur de l'espace libre était de cinq coudées tout autour.
11 E as entradas das câmaras laterais estavam voltadas para o lugar vazio; uma entrada para o caminho do norte, e outra entrada para o do sul; e a largura do lugar vazio era de cinco côvados em redor.
12 Le bâtiment qui était en face de l'espace clos du côté de l'occident avait une largeur de soixante-dix coudées ; le mur du bâtiment avait une largeur de cinq coudées tout autour
12 Era também o edifício que estava diante do lugar separado, à esquina do caminho do ocidente, da largura de setenta côvados; e a parede do edifício, de cinco côvados de largura em redor; e o seu comprimento era de noventa côvados.
13 et sa longueur était de quatre-vingt-dix coudées. Il mesura la maison : longueur, cent coudées, et l'espace clos ainsi que le bâtiment et ses murs : longueur, cent coudées ;
13 E mediu o templo, do comprimento de cem côvados, como também o lugar separado, e o edifício, e as suas paredes: cem côvados de comprimento.
14 et la largeur de la face de la maison et l'espace clos vers l'orient : cent coudées.
14 E a largura da dianteira do templo e do lugar separado para o oriente, de uma e de outra parte: cem côvados.
15 Il mesura la longueur du bâtiment en face de l'espace clos qui était sur le derrière et ses murs de chaque côté : cent coudées. Le temple et l'intérieur et son vestibule extérieur étaient lambrissés.
15 Também mediu o comprimento do edifício, diante do lugar separado, que estava por detrás, e as suas galerias de uma e de outra parte: cem côvados, com o templo de dentro e os vestíbulos do átrio.
16 Les fenêtres obliques et les galeries tout autour pour les trois étaient couvertes de bois tout autour, depuis le sol jusqu'aux fenêtres ; les fenêtres étaient... d'au-dessus de l'entrée
16 Os umbrais e as janelas estreitas, e as galerias em redor dos três, defronte do umbral, estavam cobertas de madeira em redor; e isso desde o chão até às janelas; e as janelas estavam cobertas;
17 et jusqu'à la maison intérieure et au dehors et sur tout le mur tout autour à l'intérieur et à l'extérieur...
17 até ao espaço em cima da porta, e até ao templo de dentro e de fora, e até toda a parede em redor, por dentro e por fora, tudo com medidas,
18 étaient mis des chérubins et des palmiers, un chérubin entre deux palmiers ; chaque chérubin avait deux visages,
18 e foi feito com querubins e palmeiras, de maneira que cada palmeira estava entre querubim e querubim, e cada querubim tinha dois rostos,
19 un visage d'homme tourné d'un côté vers un palmier et un visage de lion tourné de l'autre côté vers l'autre palmier. C'était ainsi tout autour de la maison.
19 a saber, um rosto de homem olhava para a palmeira de uma banda, e um rosto de leãozinho, para a palmeira da outra; assim foi feito por toda a casa em redor.
20 Depuis le sol jusque par-dessus l'entrée étaient mis les chérubins et les palmiers au mur du temple.
20 Desde o chão até acima da entrada, estavam feitos os querubins e as palmeiras, como também pela parede do templo.
21 A l'entrée du temple il y avait des poteaux quadrangulaires et devant le Saint des saints il y avait quelque chose qui ressemblait à un autel en bois,
21 As ombreiras do templo eram quadradas, e, no tocante à dianteira do santuário, a feição de uma era como a feição da outra.
22 haut de trois coudées, long de deux coudées et large de deux coudées ; il avait des coins ; son socle et ses parois étaient de bois. Et il me dit : “C'est ici la table qui est devant Yahweh.”
22 O altar de madeira era de três côvados de altura, e o seu comprimento, de dois côvados, e tinha as suas esquinas; e o seu fundamento e as suas paredes eram de madeira; e me disse: Esta é a mesa que está perante a face do Senhor .
23 Le temple avait deux battants de porte et le Saint des saints
23 E o templo e o santuário, ambos tinham duas portas.
24 avait également deux battants. Les battants avaient deux feuillets se repliant, l'un des battants en avait deux, l'autre des battants en avait également deux.
24 E havia dois batentes para as portas, dois batentes volantes; dois para uma porta, e dois batentes para a outra.
25 Et sur eux étaient mis des chérubins et des palmiers comme ceux qui étaient mis sur les parois. Un auvent en bois était devant le vestibule à l'extérieur.
25 E foram feitos nelas, nas portas do templo, querubins e palmeiras, como estavam feitos nas paredes, e havia uma trave grossa de madeira na dianteira do vestíbulo por fora.
26 Il y avait des chérubins et des palmiers de chaque côté des parois latérales du vestibule...
26 E havia janelas estreitas e palmeiras, de uma e de outra banda nos lados do vestíbulo, como também nas câmaras do templo e nas grossas traves.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.