Ezequiel 30
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT
1 La parole de Yahweh me fut adressée en ces termes :
1 Recebi outra mensagem do S enhor :
2 “Fils de l'homme, prophétise et dis : Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Poussez des hurlements ! Malheur à ce jour !
2 “Filho do homem, profetize e transmita esta mensagem do S enhor Soberano: “Chorem e lamentem por esse dia,
3 Car le jour de Yahweh est proche, un jour de nuage ; ce sera le temps du jugement des nations.
3 pois o dia terrível se aproxima, o dia do S É um dia de nuvens densas, um dia de desespero para as nações.
4 Alors le glaive viendra sur l'Egypte et la frayeur sera dans l'Ethiopie, quand des égorgés tomberont en Egypte et qu'on enlèvera sa richesse et que ses fondements seront renversés.
4 Uma espada virá contra o Egito, e o chão se cobrirá de mortos. Sua riqueza será levada, e seus alicerces serão destruídos. A terra da Etiópia
5 L'Ethiopie, Lybie et Lydie et tout le mélange de peuples et les alliés y tomberont par le glaive.
5 Etiópia, Líbia, Lídia, toda a Arábia e seus outros aliados serão destruídos nessa guerra.
6 Alors les soutiens de l'Egypte tomberont, sa force orgueilleuse s'écroulera ; de Migdol à Syène ils y tomberont par le glaive, oracle du Seigneur Yahweh.
6 “Pois assim diz o S enhor : Todos os aliados do Egito cairão, e acabará o orgulho de seu poder. Desde Migdol até Assuã, serão mortos pela espada, diz o S
7 Elle sera déserte au milieu de pays déserts et ses villes se trouveront au milieu de villes dévastées.
7 O Egito ficará desolado, cercado por outras nações desoladas, e suas cidades ficarão devastadas, cercadas por outras cidades devastadas.
8 Ils sauront que je suis Yahweh, quand je mettrai le feu à l'Egypte et que tous ses auxiliaires seront brisés.
8 Os egípcios saberão que eu sou o S enhor quando tiver incendiado o Egito e destruído todos os seus aliados.
9 En ce jour-là des messagers sortiront de ma part en toute hâte pour troubler l'Ethiopie dans sa sécurité ; la frayeur sera parmi eux le jour de l'Egypte ; car voici, il viendra.
9 Naquele dia, enviarei mensageiros velozes em navios para aterrorizar os confiantes etíopes. Grande angústia se apossará deles no dia da inevitável destruição do Egito!
10 Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Je mettrai fin à la multitude bruyante de l'Egypte par la main de Nabuchodonosor, roi de Babylone.
10 “Pois assim diz o S enhor Soberano: Pelo poder de Nabucodonosor, rei da Babilônia, acabarei com as multidões do Egito.
11 Lui et son peuple avec lui, les plus féroces parmi les nations seront amenés pour ruiner le pays ; ils tireront l'épée contre l'Egypte et rempliront le pays d'égorgés.
11 Ele e seus exércitos, os mais cruéis de todos, serão enviados para destruir a terra. Guerrearão contra o Egito até que o chão fique coberto de mortos.
12 Je dessécherai les fleuves ; je livrerai le pays aux mains des méchants ; je dévasterai le pays et tout ce qu'il contient par la main des étrangers.
12 Secarei o rio Nilo e venderei a terra a homens maus. Pelas mãos de estrangeiros, devastarei a terra do Egito e tudo que nela há. Eu, o S
13 Moi, Yahweh, j'ai parlé. Ainsi parle le Seigneur Yahweh : J'exterminerai les grands de Memphis et les princes du pays d'Egypte de sorte qu'ils ne seront plus.
13 “Assim diz o S enhor Soberano: Despedaçarei os ídolos e as imagens em Mênfis. Não restarão governantes no Egito; o terror se espalhará por toda a terra.
14 Je dévasterai Patros, je mettrai le feu à Tanis et j'exercerai mes jugements sur Thèbes.
14 Destruirei o sul do Egito, incendiarei Zoã e trarei julgamento contra Tebas.
15 Je verserai ma fureur sur Péluse, la forteresse de l'Egypte, et j'exterminerai la multitude bruyante de Memphis.
15 Derramarei minha fúria sobre Pelúsio, a fortaleza mais poderosa do Egito, e exterminarei as multidões de Tebas.
16 Je mettrai le feu à l'Egypte ; Syène tremblera d'angoisse ; Thèbes sera ouverte à la brèche et ses murs seront démolis.
16 Sim, incendiarei todo o Egito: Pelúsio se contorcerá de dor, Tebas será despedaçada, e Mênfis viverá em constante terror.
17 Les jeunes gens de Héliopolis et de Bubaste tomberont par le glaive et les femmes iront en captivité.
17 Os jovens de Heliópolis e de Bubastis morrerão na batalha, e as mulheres
18 A Taphnès le jour s'obscurcira, quand je briserai le sceptre de l'Egypte et que je mettrai fin à sa force orgueilleuse ; un nuage la couvrira et ses filles iront en captivité.
18 Quando eu quebrar a força arrogante do Egito, também será um dia de trevas para Tafnes. Uma nuvem escura a encobrirá, e suas filhas serão levadas como prisioneiras.
19 J'exercerai mes jugements sur l'Egypte et ils sauront que je suis Yahweh.”
19 Assim, trarei grande castigo sobre o Egito, e eles saberão que eu sou o S
20 La onzième année, le premier (mois), le septième du mois, la parole de Yahweh me fut adressée en ces termes :
20 Em 29 de abril, no décimo primeiro ano do exílio do rei Joaquim, recebi esta mensagem do S enhor :
21 “Fils de l'homme, j'ai brisé le bras du pharaon, roi d'Egypte, et voici, on ne l'a pas pansé pour le guérir par l'application de bandes afin qu'il retrouve la force de tenir l'épée.
21 “Filho do homem, quebrei o braço do faraó, rei do Egito. Seu braço não foi enfaixado para sarar, e também não foram postas talas para fortalecê-lo de modo que pudesse segurar uma espada.
22 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh : Voici, je viens au pharaon, roi d’Egypte, je lui briserai les bras et je ferai tomber l'épée de sa main.
22 Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Eu sou inimigo do faraó, rei do Egito! Quebrarei seus dois braços, o bom e o que já foi quebrado, e farei a espada cair de sua mão.
23 Je disperserai les Egyptiens parmi les nations et je les disséminerai en divers pays.
23 Espalharei os egípcios entre nações do mundo inteiro.
24 Mais je fortifierai les bras du roi de Babylone et je mettrai mon épée dans sa main. Je briserai les bras du pharaon de sorte qu'il gémira devant lui comme gémissent les blessés à mort.
24 Fortalecerei os braços do rei da Babilônia e porei minha espada em sua mão, mas quebrarei os braços do faraó; ele ficará caído, mortalmente ferido, gemendo de dor.
25 Je fortifierai les bras du roi de Babylone, tandis que les bras du pharaon tomberont. Et ils sauront que je suis Yahweh, quand je mettrai mon épée dans la main du roi de Babylone afin qu'il la tourne sur le pays d'Egypte.
25 Fortalecerei os braços do rei da Babilônia, enquanto os braços do faraó pendem inúteis. E, quando eu puser minha espada na mão do rei da Babilônia e ele a levantar contra o Egito, os egípcios saberão que eu sou o S enhor .
26 Je disperserai les Egyptiens parmi les nations et je les disséminerai en divers pays et ils sauront que je suis Yahweh.”
26 Espalharei os egípcios entre nações do mundo inteiro. Então eles saberão que eu sou o S enhor ”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.