Ezequiel 30
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NAA
1 La parole de Yahweh me fut adressée en ces termes :
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 “Fils de l'homme, prophétise et dis : Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Poussez des hurlements ! Malheur à ce jour !
2 — Filho do homem, profetize e diga: Assim diz o Senhor Deus: “Gritem: Ah! Aquele dia!
3 Car le jour de Yahweh est proche, un jour de nuage ; ce sera le temps du jugement des nations.
3 Porque está perto o dia, sim, está perto o Dia do Será um dia de nuvens, o tempo dos gentios.
4 Alors le glaive viendra sur l'Egypte et la frayeur sera dans l'Ethiopie, quand des égorgés tomberont en Egypte et qu'on enlèvera sa richesse et que ses fondements seront renversés.
4 A espada virá contra o Egito, e haverá grande angústia na Etiópia, quando caírem os feridos no Egito; o seu povo será levado para o cativeiro, e serão destruídos os seus fundamentos.
5 L'Ethiopie, Lybie et Lydie et tout le mélange de peuples et les alliés y tomberont par le glaive.
5 A Etiópia, Pute, Lude e toda a Arábia, os de Cube e os homens da terra da aliança cairão à espada juntamente com o Egito.”
6 Alors les soutiens de l'Egypte tomberont, sa force orgueilleuse s'écroulera ; de Migdol à Syène ils y tomberont par le glaive, oracle du Seigneur Yahweh.
6 Assim diz o Senhor : “Também cairão os que sustêm o Egito, e será humilhado o orgulho do seu poder. Desde Migdol até Sevene, cairão à espada”, diz o
7 Elle sera déserte au milieu de pays déserts et ses villes se trouveront au milieu de villes dévastées.
7 “Serão desolados no meio de terras desertas, e as suas cidades estarão no meio das cidades devastadas.
8 Ils sauront que je suis Yahweh, quand je mettrai le feu à l'Egypte et que tous ses auxiliaires seront brisés.
8 Saberão que eu sou o Senhor , quando eu tiver posto fogo no Egito e forem destruídos todos os que lhe prestavam auxílio.”
9 En ce jour-là des messagers sortiront de ma part en toute hâte pour troubler l'Ethiopie dans sa sécurité ; la frayeur sera parmi eux le jour de l'Egypte ; car voici, il viendra.
9 — Naquele dia, enviarei mensageiros em navios, para amedrontarem o povo da Etiópia, que vive despreocupado, e haverá angústia entre eles no dia da ruína do Egito; pois eis que já vem.
10 Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Je mettrai fin à la multitude bruyante de l'Egypte par la main de Nabuchodonosor, roi de Babylone.
10 Assim diz o Senhor Deus: “Farei cessar a pompa do Egito, por meio de Nabucodonosor, rei da Babilônia.
11 Lui et son peuple avec lui, les plus féroces parmi les nations seront amenés pour ruiner le pays ; ils tireront l'épée contre l'Egypte et rempliront le pays d'égorgés.
11 Ele e o seu povo com ele, os mais terríveis das nações, serão levados para destruírem a terra; atacarão o Egito com suas espadas na mão e encherão a terra de mortos.
12 Je dessécherai les fleuves ; je livrerai le pays aux mains des méchants ; je dévasterai le pays et tout ce qu'il contient par la main des étrangers.
12 Secarei os rios e venderei a terra, entregando-a nas mãos dos maus. Por meio de estrangeiros, farei desolada a terra e a sua plenitude. Eu, o
13 Moi, Yahweh, j'ai parlé. Ainsi parle le Seigneur Yahweh : J'exterminerai les grands de Memphis et les princes du pays d'Egypte de sorte qu'ils ne seront plus.
13 Assim diz o Senhor Deus: “Também destruirei os ídolos e eliminarei as imagens de Mênfis. Não haverá mais príncipe na terra do Egito, onde implantarei o terror.
14 Je dévasterai Patros, je mettrai le feu à Tanis et j'exercerai mes jugements sur Thèbes.
14 Farei de Patros uma desolação, porei fogo em Zoã e executarei juízo em Tebas.
15 Je verserai ma fureur sur Péluse, la forteresse de l'Egypte, et j'exterminerai la multitude bruyante de Memphis.
15 Derramarei o meu furor sobre Sim, fortaleza do Egito, e exterminarei a multidão de Tebas.
16 Je mettrai le feu à l'Egypte ; Syène tremblera d'angoisse ; Thèbes sera ouverte à la brèche et ses murs seront démolis.
16 Atearei fogo no Egito. A cidade de Sim terá grande angústia, Tebas será destruída, e Mênfis terá adversários em pleno dia.
17 Les jeunes gens de Héliopolis et de Bubaste tomberont par le glaive et les femmes iront en captivité.
17 Os jovens de Áven e de Pi-Besete cairão à espada, e estas cidades irão para o cativeiro.
18 A Taphnès le jour s'obscurcira, quand je briserai le sceptre de l'Egypte et que je mettrai fin à sa force orgueilleuse ; un nuage la couvrira et ses filles iront en captivité.
18 Em Tafnes, o dia se escurecerá, quando eu quebrar ali os jugos do Egito e nela cessar o orgulho do seu poder; uma nuvem a cobrirá, e as suas filhas irão para o cativeiro.
19 J'exercerai mes jugements sur l'Egypte et ils sauront que je suis Yahweh.”
19 Assim, executarei juízo no Egito, e saberão que eu sou o
20 La onzième année, le premier (mois), le septième du mois, la parole de Yahweh me fut adressée en ces termes :
20 No décimo primeiro ano, no primeiro mês, aos sete dias do mês, a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
21 “Fils de l'homme, j'ai brisé le bras du pharaon, roi d'Egypte, et voici, on ne l'a pas pansé pour le guérir par l'application de bandes afin qu'il retrouve la force de tenir l'épée.
21 — Filho do homem, eu quebrei o braço de Faraó, rei do Egito, e eis que não foi atado para que seja tratado com remédios, nem posto numa tala para tornar-se forte o bastante para empunhar a espada.
22 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh : Voici, je viens au pharaon, roi d’Egypte, je lui briserai les bras et je ferai tomber l'épée de sa main.
22 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eis que eu estou contra Faraó, rei do Egito. Quebrarei os seus braços, tanto o forte como o que já está quebrado, e farei com que a espada caia da sua mão.
23 Je disperserai les Egyptiens parmi les nations et je les disséminerai en divers pays.
23 Dispersarei os egípcios entre as nações e os espalharei por outras terras.
24 Mais je fortifierai les bras du roi de Babylone et je mettrai mon épée dans sa main. Je briserai les bras du pharaon de sorte qu'il gémira devant lui comme gémissent les blessés à mort.
24 Fortalecerei os braços do rei da Babilônia e porei a minha espada na mão dele. Porém quebrarei os braços de Faraó, que, diante dele, gemerá como geme quem foi mortalmente ferido.
25 Je fortifierai les bras du roi de Babylone, tandis que les bras du pharaon tomberont. Et ils sauront que je suis Yahweh, quand je mettrai mon épée dans la main du roi de Babylone afin qu'il la tourne sur le pays d'Egypte.
25 Levantarei os braços do rei da Babilônia, mas os braços de Faraó cairão. Saberão que eu sou o Senhor , quando eu puser a minha espada na mão do rei da Babilônia e ele a estender contra a terra do Egito.
26 Je disperserai les Egyptiens parmi les nations et je les disséminerai en divers pays et ils sauront que je suis Yahweh.”
26 Dispersarei os egípcios entre as nações e os espalharei por outras terras. Assim eles saberão que eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.