Ezequiel 17

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 La parole de Yahweh me fut adressée en ces termes :
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 “Fils de l'homme, propose une énigme et raconte une parabole à la maison d'Israël, et dis :
2 — Filho do homem, proponha um enigma e apresente uma parábola à casa de Israel.
3 Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Le grand aigle, aux grandes ailes, aux ailes larges, - couvert de plumes multicolores, vint au Liban. Il enleva la cime du cèdre,
3 Diga: Assim diz o Senhor Deus: “Uma grande águia, de grandes asas, de comprida plumagem, cheia de penas de várias cores, veio ao Líbano e levou a ponta de um cedro.
4 il arracha le plus élevé de ses rameaux ; - il l'emporta dans un pays mercantile et le plaça dans une ville de marchands.
4 Arrancou a ponta mais alta dos seus ramos e a levou para uma terra de negociantes; na cidade de mercadores, a deixou.
5 Et il prit un plant du pays et le mit dans un terrain de semence, - près d'une eau abondante, il le planta comme un saule,
5 Depois, pegou uma semente da terra e a plantou num campo fértil; pegou-a e a plantou junto às muitas águas, como se fosse um salgueiro.
6 Afin qu'il poussât et devint un cep de vigne étendu, mais de peu de hauteur ; - ses sarments devaient se tourner vers lui et ses racines être sous lui. - Et il devint un cep de vigne, donna des jets et poussa des branches.
6 Ela cresceu e se tornou uma videira de pouca altura, mas esparramada, com os ramos virados para a águia e as raízes debaixo dela. Assim, ela se tornou uma videira, e produzia ramos, e lançava renovos.”
7 Mais il y avait un autre grand aigle, aux grandes ailes et aux plumes nombreuses. - Et voici, cette vigne tourna ses racines vers lui et poussa vers lui ses sarments - afin qu'il l'arrosât plus que le parterre où elle était plantée.
7 “Houve outra grande águia, de grandes asas e de muitas penas. E eis que a videira lançou as suas raízes na direção dessa águia e estendeu para ela os seus ramos, desde o lugar onde estava plantada, para que a regasse.
8 Elle était pourtant plantée dans une bonne terre, près d'une eau abondante - de manière à produire des branches et à porter du fruit, à devenir une vigne magnifique.
8 Ela estava plantada em boa terra, junto a muitas águas, para produzir ramos, dar frutos e ser excelente videira.”
9 C'est pourquoi dis : Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Prospérera-t-elle ? - Est-ce que celui-là n’arrachera pas ses racines et ne coupera-t-il pas son fruit, - afin que toutes ses branches qu'elle poussait se dessèchent ? Il ne faudra ni un bras fort ni beaucoup d'hommes de guerre - pour l'enlever de ses racines.
9 — Diga: Assim diz o Senhor Deus: “Será que ela vai prosperar? Será que a primeira águia não lhe arrancará as raízes e não cortará o seu fruto, para que se sequem todas as folhas de seus renovos? Não será necessária muita força nem muita gente para arrancá-la pelas raízes.
10 Voici, elle est plantée. Prospérera-t-elle ? - Ne séchera-t-elle pas, quand le vent d'Orient la touche ? - Sur le parterre où elle a poussé, elle séchera.”
10 Mas, mesmo que esteja plantada, será que vai prosperar? Será que não vai secar completamente quando o vento leste tocar nela? No lugar onde está plantada, secará.”
11 Alors la parole de Yahweh me fut adressée en ces termes :
11 Então a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
12 “Dis à la maison de rébellion : Ne savez-vous pas ce que cela signifie ? Dis : Voici le roi de Babylone est venu à Jérusalem ; il a pris son roi et ses princes et il les a emmenés chez lui à Babylone.
12 — Pergunte agora à casa rebelde: Será que vocês não sabem o que significa isso? Diga: Eis que o rei da Babilônia veio a Jerusalém, pegou o seu rei e os seus príncipes e os levou consigo para a Babilônia.
13 Alors il a pris un membre de la famille royale, a conclu une alliance avec lui et lui a fait prêter serment ; mais il enleva les grands du pays,
13 Escolheu um membro da família real, fez aliança com ele e tomou dele juramento. Levou os poderosos da terra,
14 afin que le royaume fût tenu dans l'abaissement, sans pouvoir s'élever, afin qu'il observât l'alliance pour subsister.
14 para que o reino ficasse humilhado e não se levantasse, mas, guardando a sua aliança, pudesse subsistir.
15 Mais il s'est révolté contre lui en envoyant ses messagers en Egypte pour qu'on lui donnât des chevaux et beaucoup d'hommes de guerre. Celui qui fait de telles choses, réussira-t-il, échappera-t-il ? Il a rompu l'alliance, et il échapperait !
15 Mas ele se rebelou contra o rei da Babilônia, enviando os seus mensageiros ao Egito, para conseguir cavalos e um grande exército. Será que prosperará ou conseguirá escapar aquele que faz tais coisas? Poderá quebrar a aliança e escapar?
16 Par ma vie, oracle du Seigneur Yahweh, au séjour du roi qui l'a fait roi, envers qui il a violé le serment et dont il a rompu l'alliance, chez lui, au milieu de Babylone il mourra.
16 — Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, no lugar em que mora o rei que o pôs no trono, cujo juramento desprezou e cuja aliança quebrou, sim, junto dele, no meio da Babilônia será morto.
17 Et le pharaon n'agira pas pour lui dans la guerre avec une grande armée et un peuple nombreux, quand on élèvera des terrasses et qu'on construira des retranchements pour détruire beaucoup de vies.
17 Faraó, nem com grande exército, nem com numerosa companhia, o ajudará na guerra, quando rampas e torres de ataque forem levantadas para destruir muitas vidas.
18 Car il a violé son serment en rompant l'alliance. Voici, il avait donné sa main et quand même il a fait tout cela : il n'échappera pas.”
18 Ele desprezou o juramento, quebrando a aliança feita com aperto de mão, e praticou todas estas coisas; por isso, não escapará.
19 C'est pourquoi dis : Ainsi parle le Seigneur Yahweh : “Par ma vie, le serment fait à moi qu'il a violé et l'alliance conclue avec moi qu'il a rompue, je les ferai retomber sur sa tête.
19 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: Tão certo como eu vivo, o meu juramento que ele desprezou e a minha aliança que ele quebrou, isto farei recair sobre a sua cabeça.
20 J'étendrai sur lui mon rets et il sera pris dans mon filet ; je l'emmènerai à Babylone et là je le jugerai à cause de sa perfidie dont il s'est rendu coupable envers moi.
20 Estenderei sobre ele a minha rede, e ficará preso nas minhas malhas. Eu o levarei para a Babilônia e ali entrarei em juízo com ele por causa da rebeldia que praticou contra mim.
21 Toute son élite parmi toutes ses troupes tombera par le glaive et ceux qui resteront seront dispersés à tout vent ; et vous saurez que moi, Yahweh, j'ai parlé.”
21 Todos os seus fugitivos, com todas as suas tropas, cairão à espada, e os que restarem serão espalhados aos quatro ventos. Então vocês saberão que eu, o Senhor , falei.
22 Ainsi parle le Seigneur Yahweh : - “J'enlèverai, moi, un bout du cèdre, - des plus élevés de ses rameaux je prendrai une branche tendre. - Je la planterai sur une montagne haute et élevée.
22 — Assim diz o Senhor Deus: Também eu pegarei a ponta mais alta de um cedro e a plantarei; do principal dos seus ramos cortarei o renovo mais tenro e eu mesmo o plantarei sobre um monte alto e sublime.
23 Je la planterai sur une haute montagne d'Israël. - Elle poussera des rejetons et portera du fruit - et elle deviendra un cèdre magnifique. Tous les oiseaux habiteront sous lui ; - toute volaille habitera à l'ombre de ses rameaux.
23 No monte alto de Israel, o plantarei; ele produzirá ramos, dará frutos e se tornará um cedro excelente. Debaixo dele, viverão pássaros de todo tipo; à sombra dos seus ramos se aninharão aves de toda espécie.
24 Alors tous les arbres des champs sauront que je suis Yahweh, - que j'ai abaissé un arbre élevé, et élevé un arbre abaissé, - que j'ai fait sécher un arbre vert et fait verdir un arbre sec. - Moi, Yahweh, je l'ai dit et je le ferai.”
24 Todas as árvores do campo saberão que eu, o Senhor , derrubo a árvore alta e elevo a baixa, seco a árvore verde e faço reverdecer a seca. Eu, o Senhor , falei e eu o cumprirei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.