Ezequiel 17

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs BKJ

Sair da comparação
1 La parole de Yahweh me fut adressée en ces termes :
1 E a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 “Fils de l'homme, propose une énigme et raconte une parabole à la maison d'Israël, et dis :
2 Filho do homem, propõe um enigma, e fala uma parábola à casa de Israel;
3 Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Le grand aigle, aux grandes ailes, aux ailes larges, - couvert de plumes multicolores, vint au Liban. Il enleva la cime du cèdre,
3 e dize: Assim diz o Senhor DEUS: Uma grande águia com grandes asas, compridas e cheias de penas, que tinha diversas cores, veio ao Líbano e levou o mais alto galho do cedro.
4 il arracha le plus élevé de ses rameaux ; - il l'emporta dans un pays mercantile et le plaça dans une ville de marchands.
4 Ele cortou o topo de seus galhos novos, e carregou-o para uma terra de comércio; ele o pôs numa cidade de mercadores.
5 Et il prit un plant du pays et le mit dans un terrain de semence, - près d'une eau abondante, il le planta comme un saule,
5 Ele também tomou da semente da terra, e a plantou num solo frutífero; ele a colocou junto às grandes águas, e a pôs como um salgueiro.
6 Afin qu'il poussât et devint un cep de vigne étendu, mais de peu de hauteur ; - ses sarments devaient se tourner vers lui et ses racines être sous lui. - Et il devint un cep de vigne, donna des jets et poussa des branches.
6 E cresceu, e tornou-se numa videira larga, de baixa estatura, cujos galhos se voltavam para ela, e as suas raízes estavam debaixo dela; então tornou-se numa videira, e gerou galhos e lançou ramos novos.
7 Mais il y avait un autre grand aigle, aux grandes ailes et aux plumes nombreuses. - Et voici, cette vigne tourna ses racines vers lui et poussa vers lui ses sarments - afin qu'il l'arrosât plus que le parterre où elle était plantée.
7 Houve também outra grande águia com grandes asas e muitas penas; e eis que esta videira dobrou suas raízes em sua direção, e lançou seus ramos em sua direção, para que pudesse regá-la pelos sulcos de sua plantação.
8 Elle était pourtant plantée dans une bonne terre, près d'une eau abondante - de manière à produire des branches et à porter du fruit, à devenir une vigne magnifique.
8 Esta estava plantada em um bom solo, junto às grandes águas, para que pudesse trazer seus ramos, e para que pudesse dar fruto, para que pudesse ser uma videira formosa.
9 C'est pourquoi dis : Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Prospérera-t-elle ? - Est-ce que celui-là n’arrachera pas ses racines et ne coupera-t-il pas son fruit, - afin que toutes ses branches qu'elle poussait se dessèchent ? Il ne faudra ni un bras fort ni beaucoup d'hommes de guerre - pour l'enlever de ses racines.
9 Dize: Assim diz o Senhor DEUS: Prosperará ela? Não lhe arrancará as suas raízes, e não cortará fora o seu fruto, para que murche? Murchará em todas as folhas de seus renovos, mesmo sem grande força, ou muitas pessoas para arrancá-la pelas suas raízes.
10 Voici, elle est plantée. Prospérera-t-elle ? - Ne séchera-t-elle pas, quand le vent d'Orient la touche ? - Sur le parterre où elle a poussé, elle séchera.”
10 Sim, eis que, estando plantada, prosperará? Não secará totalmente, quando o vento do leste a tocar? Secará nos sulcos onde cresceu.
11 Alors la parole de Yahweh me fut adressée en ces termes :
11 Além disso, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
12 “Dis à la maison de rébellion : Ne savez-vous pas ce que cela signifie ? Dis : Voici le roi de Babylone est venu à Jérusalem ; il a pris son roi et ses princes et il les a emmenés chez lui à Babylone.
12 Dize agora à casa rebelde: Não sabeis o que estas coisas significam? Dize-lhes: Eis que o rei de Babilônia chegou a Jerusalém, e tomou o seu rei e os seus príncipes, e os conduziu consigo para Babilônia.
13 Alors il a pris un membre de la famille royale, a conclu une alliance avec lui et lui a fait prêter serment ; mais il enleva les grands du pays,
13 E tomou da semente do rei, e fez um pacto com ele, e fez um juramento com ele, e também tomou os poderosos da terra;
14 afin que le royaume fût tenu dans l'abaissement, sans pouvoir s'élever, afin qu'il observât l'alliance pour subsister.
14 para que o reino pudesse ser abatido, para que não pudesse se levantar, mas que através do manter do seu pacto, pudesse ficar de pé.
15 Mais il s'est révolté contre lui en envoyant ses messagers en Egypte pour qu'on lui donnât des chevaux et beaucoup d'hommes de guerre. Celui qui fait de telles choses, réussira-t-il, échappera-t-il ? Il a rompu l'alliance, et il échapperait !
15 Mas rebelou-se contra ele, enviando os seus embaixadores ao Egito, para que pudessem dar-lhe cavalos e muitas pessoas. Prosperará ele? Escapará aquele que comete tais coisas? Ou quebrará ele o pacto e entregar-se-á?
16 Par ma vie, oracle du Seigneur Yahweh, au séjour du roi qui l'a fait roi, envers qui il a violé le serment et dont il a rompu l'alliance, chez lui, au milieu de Babylone il mourra.
16 Como eu vivo, diz o Senhor DEUS, certamente no lugar onde o rei habita, que o fez rei, cujo juramento ele despreza, e cujo pacto ele quebrou, com ele no meio de Babilônia morrerá.
17 Et le pharaon n'agira pas pour lui dans la guerre avec une grande armée et un peuple nombreux, quand on élèvera des terrasses et qu'on construira des retranchements pour détruire beaucoup de vies.
17 Nem Faraó com seu poderoso exército e grande companhia fará algo com ele em guerra, lançando montes para cima, e construindo fortes, para cortar fora muitas pessoas;
18 Car il a violé son serment en rompant l'alliance. Voici, il avait donné sa main et quand même il a fait tout cela : il n'échappera pas.”
18 vendo que ele desprezou o juramento, quebrando o pacto, quando, eis que ele havia concedido a sua mão, e fez todas estas coisas; não escapará.
19 C'est pourquoi dis : Ainsi parle le Seigneur Yahweh : “Par ma vie, le serment fait à moi qu'il a violé et l'alliance conclue avec moi qu'il a rompue, je les ferai retomber sur sa tête.
19 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Como estou vivo, certamente meu juramento, que desprezou, e o meu pacto, que ele quebrou, até mesmo isto recompensarei sobre a sua própria cabeça.
20 J'étendrai sur lui mon rets et il sera pris dans mon filet ; je l'emmènerai à Babylone et là je le jugerai à cause de sa perfidie dont il s'est rendu coupable envers moi.
20 E estenderei minha rede sobre ele, e ele será tomado em meu laço, e eu o trarei a Babilônia, e pleitearei com ele lá por sua transgressão, que transgrediu contra mim.
21 Toute son élite parmi toutes ses troupes tombera par le glaive et ceux qui resteront seront dispersés à tout vent ; et vous saurez que moi, Yahweh, j'ai parlé.”
21 E todos os seus fugitivos, com todas as suas tropas, cairão à espada, e aqueles que permanecerem serão espalhados em direção a todos os ventos; e sabereis que eu, o SENHOR, tenho falado isto.
22 Ainsi parle le Seigneur Yahweh : - “J'enlèverai, moi, un bout du cèdre, - des plus élevés de ses rameaux je prendrai une branche tendre. - Je la planterai sur une montagne haute et élevée.
22 Assim diz o Senhor DEUS: Eu também tomarei do galho mais alto do alto cedro, e o estabelecerei. Eu vou cortar do topo de seus ramos um tenro, e o plantarei sobre um monte alto e eminente.
23 Je la planterai sur une haute montagne d'Israël. - Elle poussera des rejetons et portera du fruit - et elle deviendra un cèdre magnifique. Tous les oiseaux habiteront sous lui ; - toute volaille habitera à l'ombre de ses rameaux.
23 No monte da altura de Israel o plantarei, e gerará ramos, e dará fruto, e será um cedro formoso; e debaixo dele habitarão todas as aves de toda asa, na sombra dos seus ramos habitarão.
24 Alors tous les arbres des champs sauront que je suis Yahweh, - que j'ai abaissé un arbre élevé, et élevé un arbre abaissé, - que j'ai fait sécher un arbre vert et fait verdir un arbre sec. - Moi, Yahweh, je l'ai dit et je le ferai.”
24 E todas as árvores do campo saberão que eu, o SENHOR, derrubei a árvore alta, exaltei a árvore baixa, sequei a árvore verde, e fiz a árvore seca florescer; eu, o SENHOR, o disse, e o fiz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.