Ezequiel 14

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Quelques-uns des anciens d'Israël vinrent auprès de moi et s'assirent devant moi.
1 Então alguns dos líderes de Israel me visitaram e, enquanto estavam sentados comigo,
2 Alors la parole de Yahweh me fut adressée en ces termes :
2 recebi esta mensagem do S enhor :
3 “Fils de l'homme, ces gens-là ont pris en considération leurs idoles et dressé devant leur face ce qui a été la cause de leur iniquité. Dois-je vraiment me laisser interroger par eux ?
3 “Filho do homem, esses homens levantaram ídolos em seu coração e seguem coisas que os farão cair em pecado. Por que eu ouviria os pedidos deles?
4 C'est pourquoi parle-leur et dis-leur : Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Quiconque de la maison d'Israël prend en considération ses idoles et dresse devant sa face ce qui a été la cause de son iniquité, s'il vient quand même chez le prophète, moi, Yahweh, je lui répondrai par moi-même malgré ses nombreuses idoles,
4 Por isso, diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano: O povo de Israel levanta ídolos em seu coração e cai em pecado, e depois vai consultar um profeta. Portanto, eu, o S enhor , lhes darei o tipo de resposta que sua grande idolatria merece.
5 afin de saisir la maison d'Israël par son cœur, eux qui se sont éloignés de moi par leurs idoles.
5 Farei isso para conquistar o coração de todo o meu povo, que se afastou de mim para seguir ídolos’.
6 C'est pourquoi dis à la maison d'Israël : Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Convertissez-vous, détournez-vous de vos idoles et détournez votre face de toutes vos abominations.
6 “Portanto, diga ao povo de Israel: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Arrependam-se e afastem-se de seus ídolos; parem de cometer pecados detestáveis!
7 Car quiconque de la maison d'Israël ou des étrangers séjournant en Israël se détourne de moi, prend en considération ses idoles, dresse devant sa face ce qui a été la cause de son iniquité et vient quand même chez le prophète afin que celui-ci m'interroge pour lui, moi, Yahweh, je lui répondrai par moi-même.
7 Pois eu, o S enhor , responderei a todos, tanto israelitas como estrangeiros, que se afastam de mim, levantam ídolos em seu coração e, desse modo, caem em pecado, e depois procuram um profeta para me consultar.
8 Je tournerai ma face contre cet homme, je ferai de lui un signe et un proverbe et je l'exterminerai du milieu de mon peuple ; vous saurez que je suis Yahweh.
8 Eu me voltarei contra essas pessoas e farei delas um exemplo ao eliminá-las do meio de meu povo. Então vocês saberão que eu sou o S enhor .
9 Mais si le prophète se laisse séduire et qu'il prononce une parole, c'est moi, Yahweh qui l'aurai séduit ; j'étendrai ma main contre lui et je l'exterminerai du milieu de mon peuple d'Israël.
9 “‘E, se um profeta é enganado e levado a transmitir uma mensagem, é porque eu, o S enhor , o enganei. Levantarei minha mão contra esses profetas e os eliminarei do meio de Israel.
10 Ils porteront ainsi la peine de leur iniquité : telle la peine de celui qui interroge, telle la peine du prophète,
10 Tanto os falsos profetas como os que buscam a orientação deles serão castigados por seus pecados.
11 afin que ta maison d'Israël ne s'égare plus loin de moi et qu'elle ne se souille plus par tous ses péchés. Alors ils seront mon peuple et je serai leur Dieu, oracle du Seigneur Yahweh.”
11 Assim, o povo de Israel aprenderá a não se desviar mais de mim nem se contaminar com todos os seus pecados. Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus. Eu, o S enhor Soberano, falei!’”.
12 La parole de Yahweh me fut adressée en ces termes :
12 Então recebi esta mensagem do S enhor :
13 “Fils de l'homme, si un pays péchait contre moi par infidélité et si j'étendais ma main contre lui, si je lui brisais le bâton du pain, si je lui envoyais la famine, si j'en exterminais hommes et bêtes,
13 “Filho do homem, suponhamos que o povo de uma terra tivesse pecado contra mim, e eu levantasse minha mão para esmagá-lo, cortasse seu suprimento de comida e enviasse fome para destruir tanto pessoas como animais.
14 mais s'il y avait au milieu de lui ces trois hommes, Noé, Daniel et Job ; eux seuls seraient sauvés par leur justice, oracle du Seigneur Yahweh.
14 Mesmo que Noé, Daniel e Jó estivessem ali, sua justiça não salvaria ninguém a não ser eles mesmos, diz o S enhor Soberano.
15 Si je faisais parcourir le pays par des bêtes féroces qui le dépeupleraient, et s'il devenait un désert où personne ne passerait à cause de ces bêtes,
15 “Ou suponhamos que eu enviasse animais selvagens para invadir a nação e tornar a terra tão desolada e perigosa que ninguém poderia passar por ela.
16 mais si ces trois hommes se trouvaient au milieu de lui, par ma vie, oracle du Seigneur Yahweh, ils ne sauveraient ni fils ni filles, eux seuls seraient sauvés ; mais le pays deviendrait un désert.
16 Tão certo como eu vivo, diz o S enhor Soberano, mesmo que esses três homens estivessem ali, não seriam capazes de salvar seus filhos nem suas filhas. Apenas eles seriam salvos, mas a terra seria arrasada.
17 Ou si j'amenais le glaive sur ce pays et si je disais : Que le glaive parcoure le pays ! et si j'en exterminais hommes et bêtes,
17 “Ou suponhamos que eu trouxesse guerra contra a terra e enviasse exércitos inimigos para destruir tanto pessoas como animais.
18 mais si ces trois hommes se trouvaient au milieu de lui, par ma vie, oracle du Seigneur Yahweh, ils ne sauveraient ni fils ni filles, eux seuls seraient sauvés.
18 Tão certo como eu vivo, diz o S enhor Soberano, mesmo que esses três homens estivessem ali, não seriam capazes de salvar seus filhos nem suas filhas. Apenas eles seriam salvos.
19 Ou si j'envoyais la peste sur ce pays et si je répandais sur lui ma fureur avec du sang pour en exterminer hommes et bêtes,
19 “Ou suponhamos que eu derramasse minha fúria ao enviar uma epidemia sobre a terra e essa doença matasse tanto pessoas como animais.
20 mais si Noé, Daniel et Job se trouvaient au milieu de lui, par ma vie, oracle du Seigneur Yahweh, ils ne sauveraient ni fils ni filles, eux seuls sauveraient leur âme par leur justice.
20 Tão certo como eu vivo, diz o S enhor Soberano, ainda que Noé, Daniel e Jó estivessem ali, não seriam capazes de salvar seus filhos nem suas filhas. Somente eles seriam salvos por sua justiça.
21 Oui, ainsi parle le Seigneur Yahweh : Cependant, quand j'enverrai contre Jérusalem mes quatre châtiments terribles, le glaive, la famine, les bêtes féroces et la peste pour en exterminer hommes et bêtes,
21 “Agora, assim diz o S enhor Soberano: Como será terrível quando esses quatro castigos terríveis — guerra, fome, animais selvagens e doença — caírem sobre Jerusalém e destruírem todo o seu povo e seus animais!
22 voici, il y aura néanmoins un reste qui échappera, qui fera sortir de la ville des fils et des filles. Voici, ils viendront vers vous, vous verrez leur conduite et leurs actions, et vous vous consolerez du malheur que j'ai fait venir sur Jérusalem, de tout ce que j'ai fait venir sur elle.
22 Contudo, haverá sobreviventes, que se juntarão a vocês no exílio na Babilônia. Vocês verão com os próprios olhos como eles são perversos e se sentirão consolados diante da calamidade que eu trouxe sobre Jerusalém.
23 Ils vous consoleront, quand vous verrez leur conduite et leurs actions, et vous reconnaîtrez que ce n'est pas sans raison que j'ai fait tout ce que je lui ai fait, oracle du Seigneur Yahweh.”
23 Quando se encontrarem com eles, entenderão que não foi sem motivo que fiz essas coisas a Israel. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.