Êxodo 32

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lorsque le peuple vit que Moïse tardait à descendre de la montagne, il s'assembla autour d'Aaron et lui dit : Allons, fais-nous un Dieu qui marche devant nous, puisque celui-là, Moïse, l'homme qui nous a fait monter du pays d'Egypte, nous ne savons pas ce qui lui est advenu.
1 O povo, ao ver que Moisés demorava a descer do monte, juntou-se ao redor de Arão e lhe disse: "Venha, faça para nós deuses que nos conduzam, pois a esse Moisés, o homem que nos tirou do Egito, não sabemos o que lhe aconteceu".
2 Aaron leur répondit : Enlevez les anneaux d'or qui sont aux oreilles de vos femmes, de vos fils et de vos filles et apportez-les moi.
2 Respondeu-lhes Arão: "Tirem os brincos de ouro de suas mulheres, de seus filhos e de suas filhas e tragam-nos a mim".
3 Tous alors enlevèrent les anneaux d'or qu'ils portaient aux oreilles et les apportèrent à Aaron.
3 Todos tiraram os seus brincos de ouro e os levaram a Arão.
4 Celui-ci les reçut de leurs mains, façonna l'or au burin et en coula un veau. Ils dirent alors : Israël, voici ton Dieu qui t'a fait monter du pays d'Egypte.
4 Ele os recebeu e os fundiu, transformando tudo num ídolo, que modelou com uma ferramenta própria, dando-lhe a forma de um bezerro. Então disseram: "Eis aí os seus deuses, ó Israel, que tiraram vocês do Egito! "
5 Ce que voyant, Aaron construisit un autel devant lui et proclama : Demain sera une fête de Yahweh.
5 Vendo isso, Arão edificou um altar diante do bezerro e anunciou: "Amanhã haverá uma festa dedicada ao Senhor".
6 De bonne heure, le lendemain, ils offrirent des holocaustes et présentèrent des sacrifices pacifiques ; le peuple s'assit pour manger et boire ; puis ils se levèrent pour s'adonner à des réjouissances.
6 Na manhã seguinte, ofereceram holocaustos e sacrifícios de comunhão. O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra.
7 Yahweh parla à Moïse : Va, descends ; car ton peuple que tu as fait monter du pays d'Egypte se comporte très mal.
7 Então o Senhor disse a Moisés: "Desça, porque o seu povo, que você tirou do Egito, corrompeu-se.
8 Ils se sont bien vite détournés de la voie que je leur avais prescrite, et ils se sont fait un veau de métal fondu, se sont prosternés devant lui, lui ont offerts des sacrifices et ont dit : Israël, voici ton Dieu qui t'a fait monter du pays d'Egypte.
8 Muito depressa se desviaram daquilo que lhes ordenei e fizeram um ídolo em forma de bezerro, curvaram-se diante dele, ofereceram-lhe sacrifícios, e disseram: ‘Eis aí, ó Israel, os seus deuses que tiraram vocês do Egito’ ".
9 Yahweh dit encore à Moïse : Je vois ce qu'est ce peuple ; c'est un peuple au cou raide.
9 Disse o Senhor a Moisés: "Tenho visto que este povo é um povo obstinado.
10 Maintenant, laisse-moi, que ma colère s'enflamme contre eux et que je les anéantisse. Mais de toi je ferai un grand peuple.
10 Deixe-me agora, para que a minha ira se acenda contra eles, e eu os destrua. Depois farei de você uma grande nação".
11 Moïse implora Yahweh, son Dieu, et dit : Pourquoi, Yahweh, ta colère s'enflamme-t-elle contre ton peuple, que tu as fait sortir du pays d'Egypte avec une grande force et une main puissante ?
11 Moisés, porém, suplicou ao Senhor, o seu Deus, clamando: "Ó Senhor, por que se acenderia a tua ira contra o teu povo, que tiraste do Egito com grande poder e forte mão?
12 Pourquoi faut-il que les Egyptiens en viennent à dire : C'est dans une mauvaise intention qu'il les a fait sortir, pour les faire périr dans les montagnes et les anéantir de la surface de la terre ? Reviens de l'ardeur de ta colère ; repens-toi du mal que tu veux faire à ton peuple.
12 Por que diriam os egípcios: ‘Foi com intenção maligna que ele os libertou, para matá-los nos montes e bani-los da face da terra’? Arrepende-te do fogo da tua ira! Tem piedade, e não tragas este mal sobre o teu povo!
13 Souviens-toi d'Abraham, d'Isaac et d'Israël, tes serviteurs, à qui tu as juré par toi-même, leur disant : Je rendrai votre postérité aussi nombreuse que les étoiles du ciel, et tout ce pays dont j'ai parlé, je le donnerai à tes descendants, et ils le posséderont à jamais.
13 Lembra-te dos teus servos Abraão, Isaque e Israel, aos quais juraste por ti mesmo: ‘Farei que os seus descendentes sejam numerosos como as estrelas do céu e lhes darei toda esta terra que lhes prometi, que será a sua herança para sempre’ ".
14 Alors Yahweh se repentit du mal qu'il avait dit vouloir faire à son peuple.
14 E sucedeu que o Senhor arrependeu-se do mal que ameaçara trazer sobre o povo.
15 Moïse s'en retourna et descendit de la montagne avec les deux tables de la loi en sa main, tables écrites de leurs deux côtés, écrites de l'un et de l'autre côté.
15 Então Moisés desceu do monte, levando nas mãos as duas tábuas da aliança; estavam escritas em ambos os lados, frente e verso.
16 Les tables étaient l'œuvre de Dieu, et l'écriture était l'écriture de Dieu, gravée sur les tables.
16 As tábuas tinham sido feitas por Deus; o que nelas estava gravado fora escrito por Deus.
17 Josué entendit le bruit du peuple qui criait fort et il dit à Moïse : Il y a un cri de guerre dans le camp.
17 Quando Josué ouviu o barulho do povo gritando, disse a Moisés: "Há barulho de guerra no acampamento".
18 Moïse répondit : Ce n'est ni un bruit de cris de victoire, ni un bruit de cris de défaite ; mais j'entends un bruit comme si l'on chantait.
18 Respondeu Moisés: "Não é canto de vitória, nem canto de derrota; mas ouço o som de canções! "
19 Et lorsqu'il se fut approché du camp, il aperçut le veau et les danses. Alors la colère de Moïse s'enflamma et il lança de ses mains les tables et les brisa au pied de la montagne.
19 Quando Moisés aproximou-se do acampamento e viu o bezerro e as danças, irou-se e jogou as tábuas no chão, ao pé do monte, quebrando-as.
20 Puis il s'empara du veau qu'ils avaient fait, le brûla au feu et le broya jusqu'à ce qu'il fut réduit en poudre, qu'il répandit sur l'eau et en fit boire aux fils d'Israël.
20 Pegou o bezerro que eles tinham feito e o destruiu no fogo; depois de moê-lo até virar pó, espalhou-o na água e fez com que os israelitas a bebessem.
21 Moïse dit à Aaron : Que t'a fait ce peuple pour que tu aies amené sur lui un si grand péché ?
21 E perguntou a Arão: "Que lhe fez esse povo para que você o levasse a tão grande pecado? "
22 Aaron répondit : Que la colère de mon Seigneur ne s'enflamme pas ; toi-même tu sais que ce peuple est très mauvais.
22 Respondeu Arão: "Não te enfureças, meu senhor; tu bem sabes como esse povo é propenso para o mal.
23 Ils m'ont dit : Fais-nous un Dieu qui marche devant nous, car pour ce Moïse, l'homme qui nous a fait monter du pays d'Egypte, nous ne savons pas ce qui lui est advenu.
23 Eles me disseram: ‘Faça para nós deuses que nos conduzam, pois esse Moisés, o homem que nos tirou do Egito, não sabemos o que lhe aconteceu’.
24 Alors je leur ai dit : Que celui qui a de l'or s'en dépouille ; ils m'en ont donné, je l'ai jeté au feu et il en est sorti ce veau.
24 Então eu lhes disse: Quem tiver enfeites de ouro, traga-os para mim. O povo trouxe-me o ouro, eu o joguei no fogo e surgiu esse bezerro! "
25 Moïse vit que le peuple n'avait plus de retenue ; car Aaron lui avait enlevé toute retenue au point d'en réjouir ses ennemis.
25 Moisés viu que o povo estava desenfreado e que Arão o tinha deixado fora de controle, tendo se tornado motivo de riso para os seus inimigos.
26 Moïse se tint à la porte du camp et dit : Qui est pour Yahweh, à moi. Alors s'assemblèrent autour de lui tous les fils de Lévi.
26 Então ficou em pé, à entrada do acampamento, e disse: "Quem é pelo Senhor, junte-se a mim". Todos os levitas se juntaram a ele.
27 Et il leur dit : Ainsi parle Yahweh, le Dieu d'Israël : Que chacun de vous mette son épée à son côté. Passez et repassez dans le camp d'une porte à l'autre, et tuez chacun son propre frère, chacun son ami, chacun son parent.
27 Declarou-lhes também: "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Pegue cada um sua espada, percorra o acampamento, de tenda em tenda, e mate o seu irmão, o seu amigo e o seu vizinho’ ".
28 Les Lévites firent selon l'ordre de Moïse et il périt en ce jour-là environ trois mille hommes du peuple.
28 Fizeram os levitas conforme Moisés ordenou, e naquele dia morreram cerca de três mil dentre o povo.
29 Moïse dit alors : Remplissez vos mains en ce jour pour Yahweh ; car chacun de vous a été contre son fils et son frère, pour qu'il vous accorde aujourd'hui la bénédiction.
29 Disse então Moisés: "Hoje vocês se consagraram ao Senhor, pois nenhum de vocês poupou o seu filho e o seu irmão, de modo que o Senhor os abençoou neste dia".
30 Le lendemain Moïse dit au peuple : Vous vous êtes rendus coupables d'un grand péché ; et maintenant je vais monter vers Yahweh ; peut-être obtiendrai-je le pardon de votre faute.
30 No dia seguinte Moisés disse ao povo: "Vocês cometeram um grande pecado. Mas agora subirei ao Senhor, e talvez possa oferecer propiciação pelo pecado de vocês".
31 Moïse retourna vers Yahweh et dit : Ah, ce peuple s'est rendu coupable d'un grand péché : ils se sont fait un dieu d'or.
31 Assim, Moisés voltou ao Senhor e disse: "Ah, que grande pecado cometeu este povo! Fizeram para si um deus de ouro.
32 Et pourtant si tu leur pardonnais leur péché... Sinon, efface-moi plutôt de ton livre que tu as écrit.
32 Mas agora, eu te rogo, perdoa-lhes o pecado; se não, risca-me do teu livro que escreveste".
33 Yahweh dit à Moïse : Celui qui a péché contre moi, je l'effacerai de mon livre.
33 Respondeu o Senhor a Moisés: "Riscarei do meu livro todo aquele que pecar contra mim.
34 Va, maintenant, conduis le peuple là où je te l'ai ordonné. Voici que mon ange marchera devant toi ; mais au jour où je sévirai, je leur demanderai compte de leur péché.
34 Agora vá, guie o povo ao lugar de que lhe falei, e meu anjo irá à sua frente. Todavia, quando chegar a hora de puni-los, eu os punirei pelos pecados deles".
35 Et Yahweh frappa le peuple, à cause qu'il avait fait le veau d'or fait par Aaron.
35 E o Senhor feriu o povo com uma praga porque quiseram que Arão fizesse o bezerro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.