Êxodo 24
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs BKJ
1 Dieu dit à Moïse : Monte vers Yahweh, toi et Aaron, Nadab et Abiu, et soixante-dix des anciens d'Israël, et vous vous prosternerez à distance.
1 E ele disse a Moisés: Sobe ao SENHOR, tu, e Arão, Nadabe, e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel, e adorai de longe.
2 Moïse seul s'approchera de Yahweh : mais les autres ne s'approcheront pas et le peuple ne montera pas avec lui.
2 E somente Moisés se aproximará do SENHOR, mas eles não se aproximarão, nem subirá o povo com ele.
3 Moïse vint et rapporta au peuple toutes les paroles de Yahweh, toutes ses ordonnances ; et le peuple dans son assemblée et d'une seule voix répondit et dit : Toutes les paroles qu'a dites Yahweh nous les exécuterons.
3 E Moisés veio e disse ao povo todas as palavras do SENHOR, e todos os juízos. E todo o povo respondeu a uma voz e disse: Todas as palavras que o SENHOR disse nós faremos.
4 Moïse mit alors par écrit toutes les paroles de Yahweh. Le lendemain de bonne heure il bâtit un autel au pied de la montagne et dressa douze stèles selon le nombre des douze tribus d'Israël.
4 E Moisés escreveu todas as palavras do SENHOR, e levantou-se de manhã cedo e construiu um altar sob o monte, e doze pilares, segundo as doze tribos de Israel.
5 Puis il envoya des jeunes gens, fils d'Israël, offrir des holocaustes et immoler à Yahweh de jeunes taureaux en sacrifices pacifiques.
5 E ele enviou jovens dos filhos de Israel, que ofereceram ofertas queimadas, e sacrificaram ofertas pacíficas de bois ao SENHOR.
6 Moïse prit la moitié du sang qu'il versa dans des bassins, et de l'autre moitié du sang il aspergea l'autel.
6 E Moisés tomou metade do sangue, e o colocou em bacias; e metade do sangue aspergiu sobre o altar.
7 Il prit le livre de l'Alliance et en donna lecture au peuple ; et ceux-ci de dire : Tout ce qu'a dit Yahweh, nous le ferons et l'observerons.
7 E ele tomou o livro do pacto e o leu aos ouvidos do povo, e eles disseram: Tudo que o SENHOR tem dito faremos, e seremos obedientes.
8 Moïse prit du sang et aspergea le peuple en disant : Voici le sang de l'alliance que Yahweh a conclue avec vous sur la base de toutes ces paroles.
8 E Moisés tomou o sangue e o aspergiu sobre o povo, e disse: Eis aqui o sangue do pacto que o SENHOR fez convosco a respeito de todas estas palavras.
9 Moïse monta avec Aaron, Nadab et Abiu, ainsi que les soixante-dix des anciens d'Israël.
9 Então subiram Moisés, e Arão, Nadabe, e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel,
10 Ils virent le Dieu d'Israël, et, sous ses pieds, comme un ouvrage de pierres de saphir, aussi brillant que le ciel même.
10 e viram o Deus de Israel, e havia debaixo de seus pés como trabalho pavimentado de pedra de safira, e como o corpo do céu na sua clareza.
11 Il n'étendit pas sa main sur les représentants des fils d'Israël, et ils virent Dieu. Ils mangèrent et burent.
11 E sobre os nobres dos filhos de Israel ele não colocou a sua mão; eles também viram a Deus, e comeram e beberam.
12 Yahweh dit à Moïse : Monte vers moi sur la montagne et y demeure ; car je te donnerai les tables de pierre, la loi et les préceptes que j'ai écrits pour les instruire.
12 E disse o SENHOR a Moisés: Sobe a mim no monte, e fique ali; e dar-te-ei tábuas de pedra, e a lei, e os mandamentos que escrevi, para que os ensines.
13 Moïse se leva avec Josué, son serviteur, et Moïse monta sur la montagne de Dieu.
13 E Moisés subiu, e seu ajudante Josué. E Moisés subiu ao monte de Deus.
14 Mais aux anciens il dit : Attendez-nous ici jusqu'à ce que nous soyons revenus vers vous. Voici que Aaron et Hur sont avec vous ; qui aurait un différend qu'il s'adresse à eux.
14 E disse aos anciãos: Esperai por nós aqui, até que voltemos a vós; e eis que Arão e Hur estão convosco. Se algum homem tiver qualquer negócio a fazer, achegue-se a eles.
15 Moïse monta alors sur la montagne et la nuée couvrit la montagne.
15 E Moisés subiu ao monte, e uma nuvem cobriu o monte.
16 La gloire de Yahweh descendit sur la montagne et la nuée le couvrit pendant six jours ; au septième jour Yahweh appela Moïse du milieu de la nuée.
16 E a glória do SENHOR habitou sobre o monte Sinai, e a nuvem o cobriu seis dias; e ao sétimo dia ele chamou Moisés do meio da nuvem.
17 L'aspect de la gloire de Yahweh était comme un feu dévorant sur le sommet de la montagne aux yeux des fils d'Israël.
17 E a visão da glória do SENHOR era como fogo consumidor no cume do monte aos olhos dos filhos de Israel.
18 Moïse entra au milieu de la nuée et monta sur la montagne. Moïse demeura sur la montagne quarante jours et quarante nuits.
18 E Moisés entrou no meio da nuvem, depois que subiu ao monte; e Moisés esteve no monte quarenta dias e quarenta noites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.