Êxodo 24
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARA
1 Dieu dit à Moïse : Monte vers Yahweh, toi et Aaron, Nadab et Abiu, et soixante-dix des anciens d'Israël, et vous vous prosternerez à distance.
1 Disse também Deus a Moisés: Sobe ao Senhor , tu, e Arão, e Nadabe, e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel; e adorai de longe.
2 Moïse seul s'approchera de Yahweh : mais les autres ne s'approcheront pas et le peuple ne montera pas avec lui.
2 Só Moisés se chegará ao Senhor ; os outros não se chegarão, nem o povo subirá com ele.
3 Moïse vint et rapporta au peuple toutes les paroles de Yahweh, toutes ses ordonnances ; et le peuple dans son assemblée et d'une seule voix répondit et dit : Toutes les paroles qu'a dites Yahweh nous les exécuterons.
3 Veio, pois, Moisés e referiu ao povo todas as palavras do Senhor e todos os estatutos; então, todo o povo respondeu a uma voz e disse: Tudo o que falou o Senhor faremos.
4 Moïse mit alors par écrit toutes les paroles de Yahweh. Le lendemain de bonne heure il bâtit un autel au pied de la montagne et dressa douze stèles selon le nombre des douze tribus d'Israël.
4 Moisés escreveu todas as palavras do Senhor e, tendo-se levantado pela manhã de madrugada, erigiu um altar ao pé do monte e doze colunas, segundo as doze tribos de Israel.
5 Puis il envoya des jeunes gens, fils d'Israël, offrir des holocaustes et immoler à Yahweh de jeunes taureaux en sacrifices pacifiques.
5 E enviou alguns jovens dos filhos de Israel, os quais ofereceram ao Senhor holocaustos e sacrifícios pacíficos de novilhos.
6 Moïse prit la moitié du sang qu'il versa dans des bassins, et de l'autre moitié du sang il aspergea l'autel.
6 Moisés tomou metade do sangue e o pôs em bacias; e a outra metade aspergiu sobre o altar.
7 Il prit le livre de l'Alliance et en donna lecture au peuple ; et ceux-ci de dire : Tout ce qu'a dit Yahweh, nous le ferons et l'observerons.
7 E tomou o livro da aliança e o leu ao povo; e eles disseram: Tudo o que falou o Senhor faremos e obedeceremos.
8 Moïse prit du sang et aspergea le peuple en disant : Voici le sang de l'alliance que Yahweh a conclue avec vous sur la base de toutes ces paroles.
8 Então, tomou Moisés aquele sangue, e o aspergiu sobre o povo, e disse: Eis aqui o sangue da aliança que o Senhor fez convosco a respeito de todas estas palavras.
9 Moïse monta avec Aaron, Nadab et Abiu, ainsi que les soixante-dix des anciens d'Israël.
9 E subiram Moisés, e Arão, e Nadabe, e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel.
10 Ils virent le Dieu d'Israël, et, sous ses pieds, comme un ouvrage de pierres de saphir, aussi brillant que le ciel même.
10 E viram o Deus de Israel, sob cujos pés havia uma como pavimentação de pedra de safira, que se parecia com o céu na sua claridade.
11 Il n'étendit pas sa main sur les représentants des fils d'Israël, et ils virent Dieu. Ils mangèrent et burent.
11 Ele não estendeu a mão sobre os escolhidos dos filhos de Israel; porém eles viram a Deus, e comeram, e beberam.
12 Yahweh dit à Moïse : Monte vers moi sur la montagne et y demeure ; car je te donnerai les tables de pierre, la loi et les préceptes que j'ai écrits pour les instruire.
12 Então, disse o Senhor a Moisés: Sobe a mim, ao monte, e fica lá; dar-te-ei tábuas de pedra, e a lei, e os mandamentos que escrevi, para os ensinares.
13 Moïse se leva avec Josué, son serviteur, et Moïse monta sur la montagne de Dieu.
13 Levantou-se Moisés com Josué, seu servidor; e, subindo Moisés ao monte de Deus,
14 Mais aux anciens il dit : Attendez-nous ici jusqu'à ce que nous soyons revenus vers vous. Voici que Aaron et Hur sont avec vous ; qui aurait un différend qu'il s'adresse à eux.
14 disse aos anciãos: Esperai-nos aqui até que voltemos a vós outros. Eis que Arão e Hur ficam convosco; quem tiver alguma questão se chegará a eles.
15 Moïse monta alors sur la montagne et la nuée couvrit la montagne.
15 Tendo Moisés subido, uma nuvem cobriu o monte.
16 La gloire de Yahweh descendit sur la montagne et la nuée le couvrit pendant six jours ; au septième jour Yahweh appela Moïse du milieu de la nuée.
16 E a glória do Senhor pousou sobre o monte Sinai, e a nuvem o cobriu por seis dias; ao sétimo dia, do meio da nuvem chamou o Senhor a Moisés.
17 L'aspect de la gloire de Yahweh était comme un feu dévorant sur le sommet de la montagne aux yeux des fils d'Israël.
17 O aspecto da glória do Senhor era como um fogo consumidor no cimo do monte, aos olhos dos filhos de Israel.
18 Moïse entra au milieu de la nuée et monta sur la montagne. Moïse demeura sur la montagne quarante jours et quarante nuits.
18 E Moisés, entrando pelo meio da nuvem, subiu ao monte; e lá permaneceu quarenta dias e quarenta noites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.