Efésios 6

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Enfants, obéissez dans le Seigneur à vos parents, comme il est juste.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 Honore ton père et ta mère ; c'est le premier commandement, accompagné de cette promesse :
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 pour que tu sois heureux et que tu aies une longue vie sur la terre.
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Vous, parents, ne provoquez pas vos enfants à la colère, mais élevez-les, en les formant et les reprenant dans le Seigneur.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Serviteurs, obéissez à vos maîtres d'ici-bas avec crainte et respect, d'un cœur sincère, comme au Christ lui-même,
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 travaillant non parce que vous êtes vus et pour plaire aux hommes, mais en serviteurs du Christ, qui accomplissent la volonté de Dieu de toute leur âme.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Servez-les de bon cœur, comme si vous serviez le Seigneur et non les hommes,
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Sachant bien que chacun recevra du Seigneur la récompense de ses bonnes actions, sans distinction d'esclave et d'homme libre.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Et vous, maîtres, agissez de même envers vos serviteurs, vous abstenant de menaces, sachant que leur Maître et le vôtre est dans les cieux et ne fait point acception des personnes.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Au reste, frères, fortifiez-vous dans le Seigneur et dans sa force toute-puissante.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Revêtez-vous de la panoplie de Dieu pour résister aux embûches du diable.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Car nous n’avons pas à lutter contre des êtres de chair et de sang, mais contre les Principautés et les Puissances, contre les maîtres de ce monde de ténèbres, contre les mauvais esprits répandus dans les régions célestes.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 C'est pourquoi revêtez la panoplie divine, pour pouvoir résister au jour de l'épreuve et rester debout en remportant une victoire complète.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Debout donc, les reins ceints de vérité, revêtus de la cuirasse de justice,
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 les pieds chaussés de zèle pour l'évangile de la paix,
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 tenant en outre le bouclier de la foi qui vous permettra d'éteindre tous les traits enflammés du Méchant.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Prenez encore le casque du salut et le glaive de l'esprit, qui est la parole de Dieu.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Faîtes en tout temps par l'Esprit toute sorte de prières et de supplications. Pour cela, veillez avec une persévérance continuelle, en priant pour tous les saints,
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 en particulier pour moi, afin qu'il me soit donné, quand j'ouvrirai les lèvres, de parler avec assurance pour faire connaître le mystère de l'Evangile,
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 dont je suis l'ambassadeur dans les chaînes, et que j'aie, pour sa cause, le courage de parler comme je dois.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 Pour que vous sachiez, vous aussi, ce qui me concerne et ce que je fais, Tychique, le frère bien-aimé et le fidèle ministre dans le Seigneur, vous informera de tout.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 Je vous l'envoie tout exprès pour vous donner de nos nouvelles et pour consoler vos cœurs.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Paix aux frères, charité et foi de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus-Christ.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus-Christ dans l'incorruptibilité !
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.