Efésios 6

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Enfants, obéissez dans le Seigneur à vos parents, comme il est juste.
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 Honore ton père et ta mère ; c'est le premier commandement, accompagné de cette promesse :
2 Honra a teu pai e a tua mãe, (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 pour que tu sois heureux et que tu aies une longue vie sur la terre.
3 para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 Vous, parents, ne provoquez pas vos enfants à la colère, mais élevez-les, en les formant et les reprenant dans le Seigneur.
4 E vós, pais, não provoqueis a ira a vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 Serviteurs, obéissez à vos maîtres d'ici-bas avec crainte et respect, d'un cœur sincère, comme au Christ lui-même,
5 Servos, obedecei àqueles que são os vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo;
6 travaillant non parce que vous êtes vus et pour plaire aux hommes, mais en serviteurs du Christ, qui accomplissent la volonté de Dieu de toute leur âme.
6 não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo a vontade de Deus de coração;
7 Servez-les de bon cœur, comme si vous serviez le Seigneur et non les hommes,
7 servindo de boa vontade como ao Senhor e não como aos homens;
8 Sachant bien que chacun recevra du Seigneur la récompense de ses bonnes actions, sans distinction d'esclave et d'homme libre.
8 sabendo que toda a boa coisa que cada um fizer, o mesmo ele receberá do Senhor, seja ele servo, seja livre.
9 Et vous, maîtres, agissez de même envers vos serviteurs, vous abstenant de menaces, sachant que leur Maître et le vôtre est dans les cieux et ne fait point acception des personnes.
9 E vós, senhores, fazei as mesmas coisas para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu, e não há acepção de pessoas com ele.
10 Au reste, frères, fortifiez-vous dans le Seigneur et dans sa force toute-puissante.
10 E finalmente, meus irmãos, sede fortes no Senhor e na força do seu poder.
11 Revêtez-vous de la panoplie de Dieu pour résister aux embûches du diable.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo.
12 Car nous n’avons pas à lutter contre des êtres de chair et de sang, mais contre les Principautés et les Puissances, contre les maîtres de ce monde de ténèbres, contre les mauvais esprits répandus dans les régions célestes.
12 Porque não lutamos contra carne e sangue, mas contra os principados, contra as potestades, contra os governantes das trevas deste mundo, contra a maldade espiritual em regiões celestiais.
13 C'est pourquoi revêtez la panoplie divine, pour pouvoir résister au jour de l'épreuve et rester debout en remportant une victoire complète.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.
14 Debout donc, les reins ceints de vérité, revêtus de la cuirasse de justice,
14 Portanto, estai firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 les pieds chaussés de zèle pour l'évangile de la paix,
15 e calçados os vossos pés na preparação do evangelho da paz;
16 tenant en outre le bouclier de la foi qui vous permettra d'éteindre tous les traits enflammés du Méchant.
16 tomando, sobre tudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 Prenez encore le casque du salut et le glaive de l'esprit, qui est la parole de Dieu.
17 E tomai o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Faîtes en tout temps par l'Esprit toute sorte de prières et de supplications. Pour cela, veillez avec une persévérance continuelle, en priant pour tous les saints,
18 Orando em todo tempo com toda oração e súplica no Espírito, e vigiando nisso com toda perseverança e súplica por todos os santos,
19 en particulier pour moi, afin qu'il me soit donné, quand j'ouvrirai les lèvres, de parler avec assurance pour faire connaître le mystère de l'Evangile,
19 e por mim; que a palavra me seja dada, para que eu possa abrir a minha boca ousadamente, para fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 dont je suis l'ambassadeur dans les chaînes, et que j'aie, pour sa cause, le courage de parler comme je dois.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele ousadamente, como me convém falar.
21 Pour que vous sachiez, vous aussi, ce qui me concerne et ce que je fais, Tychique, le frère bien-aimé et le fidèle ministre dans le Seigneur, vous informera de tout.
21 Ora, para que vós também possais saber das coisas acerca de mim e o que faço, Tíquico, irmão amado e fiel ministro do Senhor, vos fará saber todas as coisas,
22 Je vous l'envoie tout exprès pour vous donner de nos nouvelles et pour consoler vos cœurs.
22 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que conheçais as coisas a nosso respeito, e para que ele console os vossos corações.
23 Paix aux frères, charité et foi de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus-Christ.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus o Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus-Christ dans l'incorruptibilité !
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.