Esdras 6
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NAA
1 Alors le roi Darius donna ordre de faire des recherches dans la maison des archives, où étaient déposés les trésors, à Babylone.
1 Então o rei Dario deu ordem, e foi feita uma busca nos arquivos reais da Babilônia, onde se guardavam os documentos.
2 Et l'on trouva dans l'acropole d'Ecbatane, qui est en la province de Médie, un rouleau dans lequel il était ainsi écrit :
2 Em Ecbatana, a fortaleza que está na província da Média, se achou um rolo, e nele estava escrito um memorial que dizia assim:
3 “Memorandum. La première année de Cyrus, le roi Cyrus a rendu un décret au sujet de la maison de Dieu qui est à Jérusalem : Que cette maison soit rebâtie, pour être le lieu où l'on offre des sacrifices et où l'on présente des offrandes ignées. Sa hauteur sera de trente coudées et sa largeur de vingt coudées.
3 “O rei Ciro, no primeiro ano do seu reinado, baixou o seguinte decreto: Com respeito à Casa de Deus, em Jerusalém, ela deve ser reconstruída para ser um lugar em que se ofereçam sacrifícios. Os seus fundamentos serão firmes, a sua altura será de vinte e sete metros e a sua largura será de vinte e sete metros, com três carreiras de grandes pedras e uma carreira de madeira nova.
4 Il y aura trois rangées de pierres de taille et une rangée de bois, et la dépense sera payée par la maison du roi.
4 As despesas serão pagas pelo palácio real.
5 En outre, on rendra les ustensiles d'or et d'argent de la maison de Dieu, que Nabuchodonosor avait enlevés du Temple qui est à Jérusalem et transportés à Babylone, et ils seront transportés au Temple qui est à Jérusalem, à la place où ils étaient, et tu les déposeras dans la maison de Dieu.”
5 Além disto, os utensílios de ouro e de prata da Casa de Deus, que Nabucodonosor havia tirado do templo de Jerusalém, levando-os para a Babilônia, serão devolvidos para o templo de Jerusalém, cada utensílio para o seu lugar; serão recolocados na Casa de Deus.”
6 “Maintenant, Tattanaï, gouverneur d'au delà du fleuve, Setar-Bozenaï et vos compagnons perses qui êtes au delà du fleuve, tenez-vous éloignés de là,
6 “E agora você, Tatenai, governador da região do outro lado do Eufrates, e também Setar-Bozenai e os seus companheiros, os afarsaquitas, que estão do outro lado do rio, fiquem longe daquele lugar.
7 et laissez continuer les travaux de cette maison de Dieu ; que le gouverneur des Juifs et les anciens des Juifs rebâtissent cette maison de Dieu sur son emplacement.
7 Não interrompam a obra desta Casa de Deus, para que o governador dos judeus e os seus anciãos reedifiquem a Casa de Deus no seu antigo lugar.
8 Voici l'ordre que je donne touchant ce que vous devez faire avec les anciens des Juifs pour rebâtir la maison de Dieu. Sur les biens du roi provenant des impôts d'au delà du fleuve, on aura soin que la dépense soit payée à ces hommes pour qu'il n'y ait pas d'interruption.
8 Também estou decretando o que vocês devem fazer com estes anciãos dos judeus, para que reedifiquem esta Casa de Deus, a saber, que da tesouraria real, isto é, dos tributos recebidos da região do outro lado do rio Eufrates, se pague, diligentemente, a despesa a estes homens, para que a obra não seja interrompida.
9 Ce qui sera nécessaire pour les holocaustes du Dieu du ciel, veaux, béliers et agneaux, froment, sel, vin et huile, selon l'ordre des prêtres qui sont à Jérusalem, leur sera donné jour par jour sans faute,
9 Também lhes seja dado, dia após dia, sem falta, aquilo de que necessitam: novilhos, carneiros e cordeiros, para os holocaustos ao Deus dos céus; e também trigo, sal, vinho e azeite, segundo a determinação dos sacerdotes que estão em Jerusalém.
10 afin qu'ils offrent des sacrifices d'agréable odeur au Dieu du ciel, et qu'ils prient pour la vie du roi et de ses fils.
10 Isto para que ofereçam sacrifícios de aroma agradável ao Deus dos céus e orem pela vida do rei e dos seus filhos.
11 Je donne aussi cet ordre : Si quelqu'un transgresse ce décret, qu'on enlève de sa maison une poutre, qu'il y soit suspendu et attaché et qu'à cause de cela on fasse de sa maison un tas d'immondices.
11 Também estou decretando que, se alguém alterar este decreto, uma viga seja arrancada da sua casa, e que ele seja levantado e pendurado nela; e que a sua casa seja transformada num montão de entulho.
12 Que le Dieu qui fait habiter là son nom renverse tout roi et tout peuple qui étendraient la main pour transgresser ce décret et pour détruire cette maison de Dieu qui est à Jérusalem. Moi, Darius, j'ai donné cet ordre, qu'il soit soigneusement exécuté.”
12 Que o Deus que fez habitar ali o seu nome derrube todos os reis e povos que estenderem a mão para alterar o decreto e para destruir esta Casa de Deus, que está em Jerusalém. Eu, Dario, baixei o decreto; que se execute com toda a diligência.”
13 Alors Tattanaï, gouverneur d'au delà du fleuve, Setar-Bozenaï et leurs compagnons se conformèrent soigneusement à l'ordre que le roi Darius leur avait envoyé.
13 Então Tatenai, o governador da região deste lado do Eufrates, Setar-Bozenai e os seus companheiros assim o fizeram com toda a diligência, segundo o que o rei Dario havia decretado.
14 Et les anciens des Juifs bâtirent avec succès, soutenus par les oracles d'Aggée, le prophète, et de Zacharie, fils d'Iddo. Ils bâtirent et achevèrent d'après l'ordre du Dieu d'Israël, et d'après l'ordre de Cyrus, de Darius [et d'Artaxerxès, ] roi de Perse.
14 Os anciãos dos judeus iam construindo e prosperando em virtude do que profetizaram os profetas Ageu e Zacarias, filho de Ido. Reconstruíram o templo e o terminaram segundo a ordem do Deus de Israel e segundo o decreto de Ciro, de Dario e de Artaxerxes, reis da Pérsia.
15 Ils achevèrent cette maison le troisième jour du mois d'Adar, en la sixième année du règne du roi Darius.
15 Terminaram a construção deste templo no terceiro dia do mês de adar, no sexto ano do reinado do rei Dario.
16 Les enfants d'Israël, les prêtres, les lévites et le reste des fils de l'exil célébrèrent avec joie la dédicace de cette maison de Dieu.
16 Os filhos de Israel, os sacerdotes, os levitas e o restante dos exilados celebraram com alegria a dedicação desta Casa de Deus.
17 Ils offrirent, pour la dédicace de la maison de Dieu, cent taureaux, deux cents béliers, quatre cents agneaux et, comme victimes expiatoires en faveur de tout Israël, douze boucs, d'après le nombre des tribus d'Israël.
17 Para a dedicação desta Casa de Deus ofereceram cem novilhos, duzentos carneiros, quatrocentos cordeiros e doze cabritos, para oferta pelo pecado de todo o Israel, segundo o número das tribos de Israel.
18 Ils établirent les prêtres selon leurs classes et les lévites selon leurs sections pour le service de Dieu à Jérusalem, comme il est écrit dans le livre de Moïse.
18 Estabeleceram os sacerdotes nos seus turnos e os levitas nas suas divisões, para o serviço de Deus em Jerusalém, segundo está escrito no Livro de Moisés.
19 Les fils de l'exil célébrèrent la Pâque le quatorzième jour du premier mois.
19 Os que voltaram do cativeiro celebraram a Páscoa no dia catorze do primeiro mês.
20 Car les prêtres et les lévites sans exception s'étaient purifiés, tous étaient purs, et ils immolèrent la Pâque pour tous les fils de l'exil, pour leurs frères les prêtres et pour eux-mêmes.
20 Os sacerdotes e os levitas tinham se purificado, e todos, sem exceção, estavam limpos. Mataram o cordeiro da Páscoa para todos os que voltaram do cativeiro, para os sacerdotes, seus irmãos, e para si mesmos.
21 Les enfants d'Israël revenus de l'exil la mangèrent, ainsi que tous ceux qui s'étaient séparés de l'impureté des peuples du pays pour se joindre à eux afin de chercher Yahweh, le Dieu d'Israël.
21 Assim, os filhos de Israel que tinham voltado do exílio comeram a Páscoa, juntamente com todos os que, unindo-se a eles, se haviam separado das coisas impuras dos gentios da terra, para buscarem o Senhor , Deus de Israel.
22 Ils célébrèrent avec joie pendant sept jours la fête des Azymes, car Yahweh les avait consolés en tournant vers eux le cœur du roi d'Assyrie, pour fortifier leurs mains dans l'œuvre de la maison de Dieu, du Dieu d'Israël.
22 Celebraram a Festa dos Pães sem Fermento durante sete dias, com alegria, porque o Senhor os tinha alegrado, mudando o coração do rei da Assíria a favor deles, para lhes fortalecer as mãos na obra da Casa de Deus, o Deus de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.