Eclesiastes 1

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Paroles de Qohéleth, fils de David, roi de Jérusalem.
1 Palavras do pregador, filho de Davi, rei em Jerusalém:
2 Vanité des vanités, disait Qohéleth, vanité des vanités, tout n'est que vanité.
2 Vaidade de vaidades! — diz o pregador, vaidade de vaidades! É tudo vaidade.
3 Quel profit revient-il à l'homme de toute la peine qu'il se donne sous le soleil ?
3 Que vantagem tem o homem de todo o seu trabalho, que ele faz debaixo do sol?
4 Une génération s'en va, une génération vient, et la terre subsiste toujours.
4 Uma geração vai, e outra geração vem; mas a terra para sempre permanece.
5 Le soleil se lève, le soleil se couche et il se hâte vers le point où il se lèvera de nouveau.
5 E nasce o sol, e põe-se o sol, e volta ao seu lugar, de onde nasceu.
6 Le vent va au midi, puis tourne au nord ; il tourne, il tourne continuellement et recommence ses allées et venues.
6 O vento vai para o sul e faz o seu giro para o norte; continuamente vai girando o vento e volta fazendo os seus circuitos.
7 Tous les fleuves vont à la mer - et la mer ne se remplit pas. Au lieu où ils vont une fois - les fleuves retournent encore.
7 Todos os ribeiros vão para o mar, e, contudo, o mar não se enche; para o lugar para onde os ribeiros vão, para aí tornam eles a ir.
8 A quel point toutes les choses sont en travail, - nul ne saurait le dire. L'œil ne se rassasie pas de voir, - ni l'oreille ne se sature d'entendre.
8 Todas essas coisas se cansam tanto, que ninguém o pode declarar; os olhos não se fartam de ver, nem os ouvidos de ouvir.
9 Ce qui a été sera ; ce qui s'est fait se fera : il n'y a rien de nouveau sous le soleil.
9 O que foi, isso é o que há de ser; e o que se fez, isso se tornará a fazer; de modo que nada há novo debaixo do sol.
10 Y a-t-il une chose dont on dise : “Vois, c'est du nouveau ?” - cette chose existait déjà aux siècles qui nous ont précédés.
10 Há alguma coisa de que se possa dizer: Vê, isto é novo? Já foi nos séculos passados, que foram antes de nós.
11 On ne se souvient pas des anciens ; et même des descendants à venir, il ne sera pas gardé de souvenir parmi ceux qui viendront par la suite.
11 Já não há lembrança das coisas que precederam; e das coisas que hão de ser também delas não haverá lembrança, nos que hão de vir depois.
12 Moi, Qohéleth, étant roi d'Israël à Jérusalem,
12 Eu, o pregador, fui rei sobre Israel em Jerusalém.
13 je me suis appliqué à rechercher et à observer avec sagesse tout ce qui se fait sous le soleil : c'est une occupation mauvaise à laquelle Dieu impose aux fils de l'homme de s'appliquer.
13 E apliquei o meu coração a esquadrinhar e a informar-me com sabedoria de tudo quanto sucede debaixo do céu; essa enfadonha ocupação deu Deus aos filhos dos homens, para nela os exercitar.
14 J'ai vu tout ce qui se fait sous le soleil : tout n'est que vanité et poursuite de vent.
14 Atentei para todas as obras que se fazem debaixo do sol, e eis que tudo era vaidade e aflição de espírito.
15 Ce qui est courbé ne peut se redresser, - le déficit ne peut venir en compte.
15 Aquilo que é torto não se pode endireitar; aquilo que falta não pode ser calculado.
16 Je me suis dit en moi-même : “J'ai amassé et accumulé la sagesse plus que tous ceux qui m'ont précédé à Jérusalem”, et j'ai beaucoup étudié la sagesse et la science.
16 Falei eu com o meu coração, dizendo: Eis que eu me engrandeci e sobrepujei em sabedoria a todos os que houve antes de mim, em Jerusalém; na verdade, o meu coração contemplou abundantemente a sabedoria e a ciência.
17 Je me suis appliqué à discerner la sagesse et la science, la folie et la sottise ; j'ai compris que cela aussi, ce n'était que poursuite de vent.
17 E apliquei o meu coração a conhecer a sabedoria e a conhecer os desvarios e as loucuras e vim a saber que também isso era aflição de espírito.
18 Car où la sagesse abonde, abonde le chagrin, et qui ajoute à la science ajoute à la douleur.
18 Porque, na muita sabedoria, há muito enfado; e o que aumenta em ciência aumenta em trabalho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.